1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,516 --> 00:00:58,475 DỰA THEO BỘ TRUYỆN TRANH CỦA JIRO TANIGUCHI VÀ BAKU YUMEMAKURA 4 00:01:08,058 --> 00:01:08,933 Đi. 5 00:01:10,308 --> 00:01:11,141 Leo. 6 00:01:11,933 --> 00:01:12,933 Leo nữa. 7 00:01:14,016 --> 00:01:14,891 Luôn cao hơn. 8 00:01:16,808 --> 00:01:17,641 Và để làm gì? 9 00:02:41,725 --> 00:02:43,516 Tên tôi là Fukamachi Makoto. 10 00:02:45,141 --> 00:02:47,100 Tôi chụp ảnh cho các tạp chí. 11 00:02:48,308 --> 00:02:52,141 Năm đó, tôi theo một đội Nhật Bản lên mặt tây nam của Everest. 12 00:03:00,058 --> 00:03:02,641 Đây là trại chính. Nghe rõ không? 13 00:03:03,266 --> 00:03:05,100 Tanaka đây. Tôi đã nghe rõ. 14 00:03:05,183 --> 00:03:07,725 Có một trận frông lớn đang tới. Quay lại. 15 00:03:07,808 --> 00:03:10,683 Gần đến rồi, giờ chúng tôi không thể quay lại. 16 00:03:10,766 --> 00:03:13,391 Các anh đã bị trễ lịch. Cơn bão sẽ đến trước. 17 00:03:13,475 --> 00:03:14,850 Chúng tôi sẽ đánh liều. 18 00:03:15,350 --> 00:03:17,891 Quá nguy hiểm. Các anh quá chậm so với kế hoạch. 19 00:03:17,975 --> 00:03:19,975 Nghe rõ không? Tanaka? 20 00:03:29,850 --> 00:03:32,016 Lần này không lên đỉnh. Thật phí thời gian. 21 00:03:32,100 --> 00:03:34,266 - Sao? - Họ không vượt qua 8.000 mét. 22 00:03:34,350 --> 00:03:35,433 Kể cả khi có ô-xy? 23 00:03:35,516 --> 00:03:38,766 Họ đã không chuẩn bị kỹ. Đó không phải cách leo ở mặt tây nam. 24 00:03:38,850 --> 00:03:41,016 - Họ đã tới đâu? - Ngay sau trại năm. 25 00:03:41,641 --> 00:03:44,308 Tanaka và Goto làm rất tốt, nhưng không thể theo kế hoạch. 26 00:03:44,391 --> 00:03:47,183 Điều kiện trên sườn núi không tốt. Họ đã phải quay lại. 27 00:03:47,266 --> 00:03:49,225 Đủ cho hai trang đúp không? 28 00:03:49,308 --> 00:03:52,308 - Đây là lần cuối tôi làm việc này. - Đừng than vãn. 29 00:03:52,391 --> 00:03:54,391 Anh ở ngoài trời, ngắm thế giới. 30 00:03:54,475 --> 00:03:56,975 Tôi đang phí thời gian. Ảnh của tôi không ra gì. 31 00:03:57,058 --> 00:04:00,141 - Hẹn gặp ở tòa soạn vào thứ Hai. - Được. Tạm biệt. 32 00:04:00,850 --> 00:04:02,933 Fukamachi, bia của anh đang ấm rồi. 33 00:04:03,016 --> 00:04:04,933 - Đây. - Anh bị chậm một vòng. 34 00:04:05,016 --> 00:04:06,266 Được rồi, đến đây. 35 00:04:11,558 --> 00:04:12,725 Này. 36 00:04:12,808 --> 00:04:13,933 Xin chào. 37 00:04:14,808 --> 00:04:15,725 Nhà báo à? 38 00:04:16,308 --> 00:04:17,141 Phải. 39 00:04:21,850 --> 00:04:23,433 Tìm tin sốt dẻo à? 40 00:04:24,183 --> 00:04:26,100 Máy ảnh của Mallory thì sao? 41 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Xem đi. 42 00:04:27,933 --> 00:04:29,808 Máy ảnh của Mallory. Xem đi. 43 00:04:31,016 --> 00:04:32,808 Hàng thật. Nó đến từ trên đó. 44 00:04:32,891 --> 00:04:34,225 Anh biết câu chuyện? 45 00:04:34,725 --> 00:04:36,308 Đúng là tin sốt dẻo, nhỉ? 46 00:04:36,975 --> 00:04:38,308 Tôi sẽ cho giá tốt. 47 00:04:38,391 --> 00:04:39,725 Anh đang nói gì vậy? 48 00:04:39,808 --> 00:04:42,350 10.000 rupee, 200 đô. Một món quá hời! 49 00:04:42,850 --> 00:04:43,850 Quên đi! 50 00:04:45,183 --> 00:04:46,266 Tên khốn nghèo. 51 00:04:46,975 --> 00:04:48,516 Mày không biết đang bỏ lỡ gì đâu. 52 00:04:49,933 --> 00:04:52,558 - Chào… - Anh đang gọi Hãng hàng không Nepal… 53 00:04:52,641 --> 00:04:55,683 Tất cả đường dây đều đang bận. Vui lòng gọi lại sau. 54 00:04:59,766 --> 00:05:01,891 Tôi biết không thể may mắn mỗi ngày. 55 00:05:01,975 --> 00:05:02,975 Sự thật là vậy. 56 00:05:03,725 --> 00:05:06,350 Nhưng tôi bắt đầu tự hỏi mình đã làm gì ở đó. 57 00:05:13,100 --> 00:05:15,641 - Tôi không làm vậy. - Mày đã làm gì với nó? 58 00:05:16,183 --> 00:05:18,058 Đừng tức giận. 59 00:05:18,141 --> 00:05:19,433 Tôi sẽ giải thích! 60 00:05:19,516 --> 00:05:20,891 Dừng lại! 61 00:05:23,141 --> 00:05:24,641 - Này. - Trả nó đây. 62 00:05:25,225 --> 00:05:26,766 Được rồi, đợi đã. 63 00:05:27,350 --> 00:05:28,308 Đây. 64 00:05:59,183 --> 00:06:00,141 Này, chờ đã! 65 00:06:04,266 --> 00:06:05,141 Habu. 66 00:07:47,433 --> 00:07:48,350 Thôi nào! 67 00:07:55,391 --> 00:07:59,516 ĐỊA LÝ HÀNG THÁNG 68 00:08:00,391 --> 00:08:03,183 Đỉnh núi Everest đã được leo vào năm 1953. 69 00:08:04,183 --> 00:08:05,891 Nhưng đó không phải lần đầu. 70 00:08:07,391 --> 00:08:08,891 Năm 1924, 71 00:08:08,975 --> 00:08:10,891 vào ngày 8 tháng 6, lúc 12:50, 72 00:08:10,975 --> 00:08:13,891 người Anh George Mallory và cộng sự leo núi được thấy lần cuối 73 00:08:13,975 --> 00:08:16,391 trên sườn núi phía bắc, gần đỉnh núi. 74 00:08:17,683 --> 00:08:20,350 Họ chưa từng quay về. Không ai biết họ có thành công không. 75 00:08:22,141 --> 00:08:25,933 Nhưng chúng tôi biết họ có máy ảnh để chụp làm bằng chứng về nhà nếu chiến thắng. 76 00:08:26,850 --> 00:08:28,725 Chiếc Máy ảnh Tự động Bỏ túi. 77 00:08:30,808 --> 00:08:33,600 Nếu có người tìm ra nó và rửa ảnh, 78 00:08:34,183 --> 00:08:37,600 họ sẽ có đáp án cho câu hỏi được đặt ra suốt bấy lâu nay. 79 00:08:38,891 --> 00:08:41,975 Mallory có phải là người đầu tiên chinh phục Everest? 80 00:08:42,850 --> 00:08:43,808 Nhưng 81 00:08:45,100 --> 00:08:46,183 chỉ có một vấn đề. 82 00:08:46,850 --> 00:08:50,558 Tôi đã tìm khắp khu phố, hỏi các chủ cửa hàng. Không có gì cả. 83 00:08:50,641 --> 00:08:51,641 Gã đó là ma. 84 00:08:52,225 --> 00:08:53,475 Nhưng chắc chắn là anh ta. 85 00:08:53,558 --> 00:08:54,600 Habu Joji? 86 00:08:54,683 --> 00:08:56,850 - Gã Habu Joji? - Còn ai khác à? 87 00:08:56,933 --> 00:09:01,141 Người đã mất tích nhiều năm. Đột nhiên xuất hiện với máy ảnh Mallory? 88 00:09:01,225 --> 00:09:02,183 Ngay trước mũi anh? 89 00:09:02,266 --> 00:09:03,766 Anh ta leo núi rất giỏi. 90 00:09:03,850 --> 00:09:07,141 Anh ta có thể đã thấy xác gần đỉnh núi và lấy máy ảnh. 91 00:09:07,225 --> 00:09:09,141 Người ta đã tìm Mallory suốt 70 năm. 92 00:09:09,225 --> 00:09:11,933 Nếu thấy thì chúng ta đã biết. Anh không chắc đó là Habu. 93 00:09:12,016 --> 00:09:15,016 - Còn cái này? - Đâu phải mỗi anh ta mất ngón tay. 94 00:09:15,100 --> 00:09:17,308 Nó chả chứng minh được gì về máy ảnh. 95 00:09:17,391 --> 00:09:18,891 Máy ảnh Bỏ túi rất phổ biến. 96 00:09:18,975 --> 00:09:20,141 Anh biết mà. 97 00:09:20,225 --> 00:09:23,308 Không phải. Vậy tại sao Habu lại cãi nhau với gã đó? 98 00:09:24,016 --> 00:09:25,391 Sao anh không hỏi hắn? 99 00:09:27,516 --> 00:09:29,558 Tôi đã tìm khắp nơi, nhưng anh biết Kathmandu. 100 00:09:31,100 --> 00:09:32,558 Vậy, trong lúc đó, 101 00:09:32,641 --> 00:09:34,933 tôi sẽ lấy tấm này làm ảnh bìa. 102 00:09:35,016 --> 00:09:37,516 Tấm này không tệ, nhưng cần chỉnh lại. 103 00:09:37,600 --> 00:09:40,725 Nếu Mallory đã thành công, nó có thể thay đổi lịch sử leo núi. 104 00:09:40,808 --> 00:09:42,558 Người đầu tiên trên Everest. 105 00:09:42,641 --> 00:09:43,891 Chúng ta không thể bỏ qua. 106 00:09:44,558 --> 00:09:45,808 Tôi phải tìm Habu. 107 00:09:45,891 --> 00:09:48,225 Người ở đây biết anh ta, họ có thể giúp. 108 00:09:52,766 --> 00:09:55,433 Nghe này, máy ảnh bị vùi trong tuyết với Mallory. 109 00:09:55,516 --> 00:09:56,891 Không ai quan tâm đến Habu cả. 110 00:09:57,433 --> 00:09:58,391 Thôi bỏ đi. 111 00:10:01,516 --> 00:10:04,433 Nếu lấy được, tôi có thể nhận độc quyền ảnh của Mallory? 112 00:10:06,225 --> 00:10:08,641 Và được chia tiền bản quyền. 113 00:10:10,683 --> 00:10:11,600 Được thôi. 114 00:10:17,183 --> 00:10:18,766 Sẽ rất khó để tìm ra Habu. 115 00:10:19,975 --> 00:10:23,225 Anh ta không còn địa chỉ, gia đình, bạn bè ở Nhật. 116 00:10:23,308 --> 00:10:24,266 - A-lô? - Vâng? 117 00:10:24,350 --> 00:10:27,058 Tên tôi là Fukamachi Makoto. Tôi là nhà báo. 118 00:10:27,141 --> 00:10:30,308 - Tôi muốn nói chuyện với cô về Habu Joji. - Ai cơ? 119 00:10:30,391 --> 00:10:31,391 Habu Joji. 120 00:10:33,433 --> 00:10:36,141 Vào những năm 1960, anh ta đã có sự nổi tiếng nhất định. 121 00:10:36,225 --> 00:10:39,850 Vì tốc độ và phong cách độc đáo, anh ta được coi là thiên tài. 122 00:10:41,225 --> 00:10:44,600 Anh ta đã hoàn thành nhiều việc lần đầu, leo vào mùa đông, kỷ lục tốc độ. 123 00:10:44,683 --> 00:10:47,600 Trong giới leo núi, sự nghiệp của anh ta có vẻ đầy hứa hẹn. 124 00:10:48,683 --> 00:10:51,350 Họ nói anh ta là một trong những người giỏi nhất thế hệ. 125 00:10:55,308 --> 00:10:57,975 Bỗng một ngày, anh ta mất tích. Chỉ như vậy. 126 00:10:58,058 --> 00:11:00,766 Đã biến mất. Anh ta đã gặp chuyện gì? 127 00:11:17,850 --> 00:11:20,558 - Lấy túi đi. - Không sao. Tôi lo được. Cảm ơn. 128 00:11:20,641 --> 00:11:23,308 - Có ai cầm túi có móc không? - Dưới ghế. 129 00:11:23,391 --> 00:11:25,100 Ai đã cuộn sợi dây thừng này? 130 00:11:26,516 --> 00:11:29,100 - Tôi cầm túi giúp anh nhé? - Còn gì nữa? 131 00:11:29,183 --> 00:11:30,225 Không sao đâu. 132 00:11:30,308 --> 00:11:34,350 Đi mà, đi với tôi. Chỉ một tuần. Có rất nhiều tuyến đường rất tuyệt. 133 00:11:34,433 --> 00:11:36,641 Tôi không thể, Habu. Chúng ta vừa về. 134 00:11:36,725 --> 00:11:39,016 Đây là việc mới, rất quan trọng. Tôi không thể bỏ. 135 00:11:39,100 --> 00:11:42,766 Tôi có thể nói sếp anh rằng anh năng suất hơn sau khi leo núi. 136 00:11:43,516 --> 00:11:45,266 - Nếu được. - Chơi bowling vào thứ Bảy? 137 00:11:45,350 --> 00:11:46,683 - Được. - Ý hay đấy. 138 00:11:46,766 --> 00:11:48,266 Tôi sẽ thắng xa anh. 139 00:11:48,350 --> 00:11:50,891 Chơi bowling vào thứ Bảy. Các anh đi không? 140 00:11:50,975 --> 00:11:53,183 Chắc chắn rồi. Tôi là vua strike mà. 141 00:11:53,266 --> 00:11:56,516 Chúng ta sẽ đi vào thứ Bảy. Anh không quên đấy chứ? 142 00:11:56,600 --> 00:11:58,016 Tất nhiên là không. 143 00:11:58,558 --> 00:12:00,350 Xin lỗi, thứ Bảy không được. 144 00:12:00,433 --> 00:12:01,975 Đã có kế hoạch từ lâu rồi. 145 00:12:04,100 --> 00:12:05,308 Tin tốt đây, các vị. 146 00:12:05,391 --> 00:12:06,891 Toshiro bị sa thải? 147 00:12:07,558 --> 00:12:10,600 - Có xe mới? - Còn tuyệt hơn. Chúng ta sẽ đi Nepal. 148 00:12:11,891 --> 00:12:15,016 Tôi đã tìm được nhà tài trợ cho chuyến thám hiểm Annapurna. 149 00:12:15,100 --> 00:12:18,725 Nhưng họ chỉ trả một nửa chi phí. Các anh sẽ phải tự lo nốt. 150 00:12:18,808 --> 00:12:20,100 - Được. - Được thôi. 151 00:12:20,183 --> 00:12:22,600 Tôi e là không phải ai cũng đủ tiền đi. 152 00:12:22,683 --> 00:12:23,600 Nếu thành công, 153 00:12:23,683 --> 00:12:25,975 chuyến thám hiểm tiếp theo sẽ được tài trợ tốt hơn. 154 00:12:26,058 --> 00:12:29,058 Về thị thực, nhớ nộp đơn trước tháng sau. 155 00:12:29,141 --> 00:12:32,266 Còn phải mua rất nhiều thiết bị. Tôi muốn chúng ta cùng bàn việc đó. 156 00:12:32,350 --> 00:12:35,641 - Toshiro, lo chuyện giấy tờ. - Được, không vấn đề gì. 157 00:12:35,725 --> 00:12:37,975 Tôi sẽ phát đơn xin giấy phép leo núi. 158 00:12:38,058 --> 00:12:39,933 Chúng rất mất thời gian, nên đừng lề mề… 159 00:12:45,766 --> 00:12:47,558 Họ không đủ kỹ năng để đi. 160 00:12:47,641 --> 00:12:50,308 Họ chưa tập luyện đủ. Họ luôn tiệc tùng. 161 00:12:52,183 --> 00:12:53,975 Họ còn không leo đủ 50 ngày một năm. 162 00:12:54,058 --> 00:12:56,266 Chúng ta nên đi. Chúng ta giỏi hơn! 163 00:12:57,641 --> 00:12:59,600 Chỉ vì họ có khả năng chi trả. 164 00:12:59,683 --> 00:13:01,350 Anh nghĩ có công bằng không? 165 00:13:02,058 --> 00:13:03,308 Vứt thứ đó đi! 166 00:13:03,391 --> 00:13:05,891 Đó là lý do anh khó thở ở độ cao lớn. 167 00:13:07,225 --> 00:13:08,683 Tiền, các nhà tài trợ… 168 00:13:10,058 --> 00:13:12,141 Nếu nổi tiếng, chúng ta sẽ có các nhà tài trợ. 169 00:13:16,225 --> 00:13:19,933 Chúng ta sẽ tạo tên tuổi cho mình. Làm điều mà chưa ai từng làm. 170 00:13:20,016 --> 00:13:22,725 - Anh dám chơi không? - Dám. Anh có ý tưởng gì? 171 00:13:22,808 --> 00:13:23,808 Tường Ác quỷ. 172 00:13:23,891 --> 00:13:27,475 Vào mùa đông? Anh điên rồi. Bất khả thi. Chả ai làm vậy cả. 173 00:13:27,558 --> 00:13:28,391 Chính xác. 174 00:14:26,766 --> 00:14:29,308 Anh vẫn còn ở đây? Anh là người cuối cùng. 175 00:14:29,391 --> 00:14:32,891 Mùa đông đầu tiên leo lên Tường Ác quỷ. Thời gian không tệ. 176 00:14:32,975 --> 00:14:36,225 Phải. Anh có kế hoạch chưa? Anh có manh mối nào không? 177 00:14:36,308 --> 00:14:37,808 Tôi đã gọi đại sứ quán. 178 00:14:37,891 --> 00:14:41,100 Habu đã đến Nepal tám năm trước, nhưng đã hết thị thực. 179 00:14:41,183 --> 00:14:44,266 Anh ta đang lẩn trốn. Vậy nên anh ta đã chạy khi bị tôi nhận ra. 180 00:14:44,975 --> 00:14:48,266 - Có liên quan gì đến chiếc máy ảnh? - Tôi sẽ tìm nó. 181 00:14:48,350 --> 00:14:49,183 Được thôi. 182 00:14:49,266 --> 00:14:50,350 Chúc vui vẻ. 183 00:14:52,600 --> 00:14:55,933 Các thành viên câu lạc bộ khác đến Annapurna đã thất bại. 184 00:14:56,016 --> 00:14:59,141 Họ trở về an toàn, nhưng không ai leo được tới đỉnh. 185 00:14:59,225 --> 00:15:01,808 Tôi nâng ly chúc mừng Inoue và Habu. 186 00:15:01,891 --> 00:15:05,058 - Phải, cảm ơn. Cụng ly. - Hoan hô. 187 00:15:05,141 --> 00:15:06,516 Habu đã phục thù. 188 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Các anh giỏi lắm. 189 00:15:07,683 --> 00:15:09,683 May là anh ở đây để cứu hình ảnh câu lạc bộ. 190 00:15:09,766 --> 00:15:11,266 Những người khác nên chú ý. 191 00:15:11,350 --> 00:15:14,641 - Chúng tôi rất cẩn thận. An toàn là nhất. - Hãy chuyên nghiệp. 192 00:15:14,725 --> 00:15:18,433 Tuy nhiên, Tường Ác quỷ, thật phi thường, và với thời tiết đó! 193 00:15:18,516 --> 00:15:20,600 Này, họ chỉ ăn may thôi. 194 00:15:20,683 --> 00:15:21,766 Không phải ăn may. 195 00:15:23,391 --> 00:15:26,475 Chúng tôi đã dựng trại và chờ thời điểm thích hợp. 196 00:15:26,975 --> 00:15:29,933 Anh cần ngày đẹp. Mặt trời làm tan tuyết và thông đường. 197 00:15:30,558 --> 00:15:32,308 Đông lạnh qua đêm cho đóng tuyết 198 00:15:32,391 --> 00:15:34,475 để tuyết không rơi vào người. Rồi lên đường. 199 00:15:35,058 --> 00:15:37,975 Trừ khi ban ngày trời có tuyết rơi. Chúng tôi phải dùng búa. 200 00:15:38,058 --> 00:15:40,391 Tuyết rơi thực sự là một nỗi đau. 201 00:15:40,475 --> 00:15:43,933 - Chúng tôi phải nhanh. - Chúng tôi không được lề mề! 202 00:15:44,766 --> 00:15:47,433 Phần khó nhất là lở băng và mỏm đá. 203 00:15:47,516 --> 00:15:49,558 Mọi người nên xem, thực sự là chướng ngại vật! 204 00:15:49,641 --> 00:15:51,350 Tôi đã tìm ra cách vượt qua. 205 00:15:51,433 --> 00:15:54,683 Không dễ thấy, nhưng ta phải thử. Tôi đi là có chủ đích. 206 00:15:55,558 --> 00:15:57,600 Vậy lúc đó anh đã ở đâu, Inoue? 207 00:15:58,725 --> 00:15:59,891 Thôi nào, cụng ly. 208 00:16:00,433 --> 00:16:01,391 Đợi đã. 209 00:16:01,475 --> 00:16:05,183 Inoue đã xử lý mọi việc rất tốt, nhưng tôi luôn leo đầu nên… 210 00:16:05,683 --> 00:16:08,100 Như thể anh đã leo qua tường một mình. 211 00:16:08,183 --> 00:16:10,683 Không, nhưng theo cách nào đó, đúng. 212 00:16:10,766 --> 00:16:11,725 Habu. 213 00:16:11,808 --> 00:16:13,850 Sao? Đó là sự thật. Tôi đã dẫn đầu cả đường. 214 00:16:24,891 --> 00:16:26,266 - Anh nghĩ gì vậy? - Gì? 215 00:16:26,933 --> 00:16:30,183 Học cách bớt khó tính với cộng sự đi. Còn tinh thần đồng đội? 216 00:16:30,266 --> 00:16:32,600 Tôi không muốn chỉ trích Inoue. Chỉ là… 217 00:16:33,891 --> 00:16:35,600 Nhưng anh biết anh ta bị tổn thương? 218 00:16:35,683 --> 00:16:38,891 Tôi đã giải thích. Tôi không nghĩ nó sẽ gây tổn thương. 219 00:16:40,141 --> 00:16:41,600 Anh ta tìm xung quanh, hoảng sợ. 220 00:16:42,308 --> 00:16:43,683 Anh ta không thấy khóa. 221 00:16:43,766 --> 00:16:47,141 Chúng tôi đã tìm khắp nơi. Một tiếng sau, anh ta thấy chúng trong ví. 222 00:16:47,225 --> 00:16:48,058 Anh tin không? 223 00:16:49,475 --> 00:16:53,516 Nhắc đến đội, Buntaro sẽ không ngừng nói về việc leo núi với anh. 224 00:16:53,600 --> 00:16:56,641 Không thể. Thằng bé quá trẻ. Nó sẽ cản đường tôi. 225 00:16:57,475 --> 00:17:00,183 Tôi biết vài nhà leo núi trẻ khá giỏi. 226 00:17:00,266 --> 00:17:02,016 Có đứa thậm chí còn tìm tôi, 227 00:17:02,100 --> 00:17:04,100 muốn nhập hội, nhưng chưa đủ tuổi. 228 00:17:04,850 --> 00:17:06,475 Thằng bé nói gì ý nhỉ? 229 00:17:06,558 --> 00:17:10,058 "Chú Ito, đồng ý đi. hãy cho cháu nhập hội." 230 00:17:11,683 --> 00:17:14,308 Thôi nào, nghĩ đi. Thằng bé rất thích. 231 00:17:14,933 --> 00:17:16,308 Sẽ luôn có rủi ro. 232 00:17:16,391 --> 00:17:17,766 Hình dung hai người cạnh nhau. 233 00:17:17,850 --> 00:17:20,683 Cộng sự anh bị thương hoặc bất tỉnh. Anh ta không thể leo lên. 234 00:17:20,766 --> 00:17:22,850 Anh ta treo lơ lửng ở cuối dây. 235 00:17:22,933 --> 00:17:25,308 Nó kéo anh lại. Anh đang gặp rắc rối lớn. 236 00:17:25,391 --> 00:17:27,725 Anh sẽ làm gì? Anh có cắt dây hay không? 237 00:17:27,808 --> 00:17:29,475 Chỉ vậy à? Tôi không biết. 238 00:17:30,225 --> 00:17:33,725 Nếu không hành động nhanh, cả hai sẽ rơi. Anh phải lựa chọn. 239 00:17:33,808 --> 00:17:36,516 Tôi sẽ không cắt dây. Không đời nào. Không thể. 240 00:17:36,600 --> 00:17:39,808 Nếu là anh ở đầu dây bên kia, tôi sẽ không do dự. 241 00:17:42,433 --> 00:17:43,350 Tôi sẽ cắt dây. 242 00:17:47,933 --> 00:17:49,891 Hai người chết cũng chẳng ích gì. 243 00:17:53,766 --> 00:17:57,975 Nếu anh ở cuối dây thì sao? Anh sẽ muốn cộng sự suy nghĩ kỹ. 244 00:17:58,058 --> 00:18:00,391 Không, vì không còn giải pháp nào khác. 245 00:18:03,308 --> 00:18:07,225 Nếu tôi ngã, đừng nghĩ ngợi. Tôi sẽ không để bụng ai đâu. 246 00:18:10,433 --> 00:18:11,475 Thêm vòng nữa? 247 00:18:12,100 --> 00:18:13,225 Được thôi. 248 00:18:20,891 --> 00:18:21,725 Habu? 249 00:18:23,058 --> 00:18:25,391 Tôi muốn chúc mừng anh về Tường Ác quỷ. 250 00:18:26,100 --> 00:18:27,933 Hase. Hase Tsuneo. 251 00:18:29,308 --> 00:18:30,141 Phải rồi… 252 00:18:30,641 --> 00:18:32,350 Đoạn Takizawa hè năm ngoái? 253 00:18:33,308 --> 00:18:35,933 Một kỷ lục tốc độ mới? Làm tốt lắm. 254 00:18:38,183 --> 00:18:40,475 Tôi rất vui vì đã gặp anh. Tôi tò mò… 255 00:18:41,141 --> 00:18:43,308 Không có nhiều vách đá như vậy, kể cả ở Châu Âu. 256 00:18:44,016 --> 00:18:46,016 Sao anh biết chuyện đó? Nói đi. 257 00:18:48,058 --> 00:18:49,225 Đã leo vào mùa đông chưa? 258 00:18:52,850 --> 00:18:54,516 Tôi đã không muốn vội vã. 259 00:18:54,600 --> 00:18:56,266 Tôi đã dựng trại và chờ đợi. 260 00:18:57,141 --> 00:19:00,600 Tôi cần ngày đẹp. Mặt trời làm tan tuyết và thông đường. 261 00:19:24,308 --> 00:19:25,975 Đoạn cuối cần chút kĩ thuật. 262 00:19:26,058 --> 00:19:29,391 Anh không được chậm lại, nhưng mà, anh hiểu rõ về tốc độ. 263 00:19:30,308 --> 00:19:31,766 Cảm ơn vì lời khuyên. 264 00:19:32,850 --> 00:19:34,183 Muốn thử Tường Ác quỷ? 265 00:19:35,891 --> 00:19:37,475 Phải, mai tôi đi rồi. 266 00:19:40,100 --> 00:19:41,850 Tuyệt đấy. Với ai? 267 00:19:45,600 --> 00:19:47,183 Không ai cả. Một mình. 268 00:20:01,391 --> 00:20:03,891 Và giờ là sự kiện thể thao trong tuần. 269 00:20:03,975 --> 00:20:05,975 Phải, và không hề phóng đại. 270 00:20:06,058 --> 00:20:08,766 Nhà leo núi trẻ đầy hứa hẹn, Hase Tsuneo, 271 00:20:08,850 --> 00:20:12,975 vừa mới vượt qua Tường Ác quỷ khét tiếng, vào mùa đông, một mình. 272 00:20:13,058 --> 00:20:16,475 - Người đầu tiên. - Một mình vượt Tường Ác quỷ? Thật tuyệt! 273 00:20:16,558 --> 00:20:19,975 Tôi nghĩ anh ta sẽ không dừng lại ở đó. Quý vị sẽ nghe rất nhiều về anh ta! 274 00:20:20,058 --> 00:20:22,391 Hase Tsuneo, nhà leo núi đáng xem. 275 00:20:22,475 --> 00:20:23,725 Giờ là kết quả bóng chày. 276 00:20:23,808 --> 00:20:26,975 Đội Osaka Buffaloes đã lọt vào mùa giải Pacific 277 00:20:27,058 --> 00:20:30,600 với hai cú strikeout đặc biệt của Sakamura, tân binh… 278 00:20:43,641 --> 00:20:45,683 HABU JOJI 279 00:21:03,141 --> 00:21:04,058 Một tuần? 280 00:21:04,641 --> 00:21:05,850 Đột ngột vậy à? 281 00:21:06,433 --> 00:21:08,516 Cậu điên à? Chính xác là để làm gì? 282 00:21:09,266 --> 00:21:11,475 Để leo núi ạ. Xin ngài. 283 00:21:11,558 --> 00:21:13,558 Leo núi? Chắc tôi đang nằm mơ. 284 00:21:14,308 --> 00:21:16,683 Không được. Tôi cần nhân lực. Không thể. 285 00:21:16,766 --> 00:21:19,475 Quay lại làm việc đi. Còn ba xe tải để dỡ hàng. 286 00:21:23,266 --> 00:21:24,100 Tôi nghỉ việc. 287 00:21:48,433 --> 00:21:50,808 - Nhắn là tôi đang họp. - Vâng, thưa anh. 288 00:21:57,975 --> 00:21:59,433 Không, tôi thích anh ta. 289 00:21:59,516 --> 00:22:01,975 Nhưng anh ta quá… Nói thế nào nhỉ? 290 00:22:02,475 --> 00:22:05,891 Anh ta không biết điểm dừng. Anh ta luôn phải leo núi. 291 00:22:06,641 --> 00:22:09,183 Tôi có một lần suýt bị sa thải vì anh ta. 292 00:22:09,266 --> 00:22:11,183 Nên anh không đi với anh ta nữa? 293 00:22:12,933 --> 00:22:15,641 Không! Theo thời gian, tôi đã nhận ra một điều. 294 00:22:16,308 --> 00:22:18,183 Cộng sự anh ta không đáng tin lắm. 295 00:22:18,266 --> 00:22:19,641 Tôi cũng chả hơn ai. 296 00:22:20,141 --> 00:22:23,141 Chúng tôi ở đó để giúp anh ta leo cao hơn. Vậy thôi. 297 00:22:23,641 --> 00:22:26,141 Tôi không muốn đứng sau anh ta cả đời. 298 00:22:26,225 --> 00:22:27,433 Nên tôi đã dừng lại. 299 00:22:28,391 --> 00:22:29,266 Sau đó, 300 00:22:30,516 --> 00:22:32,516 chả còn mấy ai leo núi với anh ta. 301 00:22:39,891 --> 00:22:41,558 Chú Habu! 302 00:22:43,016 --> 00:22:44,016 Chú Habu. 303 00:22:44,100 --> 00:22:45,516 Buntaro, cháu khỏe chứ? 304 00:22:46,475 --> 00:22:47,391 Chào Ryoko. 305 00:22:47,475 --> 00:22:50,516 Xin lỗi, chú Habu. Cháu không muốn nó làm phiền chú. 306 00:22:50,600 --> 00:22:52,183 Chú định leo Tường Gió ạ? 307 00:22:52,891 --> 00:22:55,266 Hãy để cháu leo cùng chú đi. Cháu sẽ nghe lời mà! 308 00:22:56,183 --> 00:22:58,766 Inoue sẽ nói gì nếu cháu thay thế chú ấy? 309 00:22:59,433 --> 00:23:00,808 Chú ấy sẽ sớm tới đây. 310 00:23:01,808 --> 00:23:03,641 Cháu biết chú không có cộng sự. 311 00:23:04,433 --> 00:23:05,933 Làm ơn, hãy cho cháu đi. 312 00:23:08,016 --> 00:23:12,225 Cháu chưa sẵn sàng cho tuyến đường này. Quá nhiều kĩ thuật. Không thể dẫn cháu đi. 313 00:23:17,058 --> 00:23:19,808 Cháu đã tập nhiều tuần rồi. Cháu đã tiến bộ. 314 00:23:22,100 --> 00:23:25,266 Có rất ít chỗ để bám. Đá thì dễ vỡ. Quá nguy hiểm. 315 00:23:25,850 --> 00:23:27,933 Hãy biết điều và về nhà đi. Chị cháu đang đợi. 316 00:23:30,308 --> 00:23:31,891 Vậy cháu sẽ tự đi. 317 00:23:41,058 --> 00:23:42,016 Này, Buntaro! 318 00:23:48,891 --> 00:23:50,225 Từng leo tường leo núi chưa? 319 00:23:56,308 --> 00:23:58,891 Cháu có một chỗ bám bên tay phải. Cao hơn! 320 00:24:00,725 --> 00:24:01,683 Đúng rồi đấy! 321 00:24:03,933 --> 00:24:05,266 Tiếp tục đi, đúng rồi. 322 00:24:12,600 --> 00:24:13,641 Cháu đã tiến bộ. 323 00:24:13,725 --> 00:24:15,933 - Cảm ơn, chú Habu. - Không, thật đấy. 324 00:24:16,016 --> 00:24:18,266 Cháu đã xoay sở tốt. Không hề dễ. 325 00:24:18,350 --> 00:24:19,891 Cháu có một giáo viên tốt. 326 00:24:20,475 --> 00:24:22,558 Cháu nghĩ cháu có thể leo bất cứ đâu với chú. 327 00:24:23,225 --> 00:24:24,975 Dãy Alps, thậm chí là dãy Himalaya! 328 00:24:25,058 --> 00:24:27,308 Chúng ta có thể cùng leo đỉnh Everest! 329 00:24:27,391 --> 00:24:30,141 Phải, chúng ta phải vượt qua mỏm đá trước. 330 00:24:31,016 --> 00:24:32,766 Không thể lề mề nếu muốn về nhà sớm. 331 00:24:33,350 --> 00:24:35,141 Cháu còn quá nhỏ để dựng trại. 332 00:25:12,016 --> 00:25:14,016 Giỏi lắm. Cháu đã qua chỗ tệ nhật. 333 00:25:14,600 --> 00:25:17,433 Cháu đã lấy được hết, trừ hai cái. Cháu xin lỗi. 334 00:25:17,516 --> 00:25:19,141 Chúng ta vẫn còn đủ. 335 00:25:19,641 --> 00:25:21,975 Còn một sườn dốc nhỏ nữa thì sẽ dễ hơn. 336 00:25:22,766 --> 00:25:23,850 Muốn nghỉ không? 337 00:25:24,391 --> 00:25:27,308 Không, cháu sẽ ổn thôi. Chúng ta sẽ nghỉ ngơi sau. 338 00:25:28,433 --> 00:25:29,558 Được, tiếp tục nào. 339 00:25:30,391 --> 00:25:31,225 Đây. 340 00:25:52,683 --> 00:25:54,141 Cho chú thêm dây! 341 00:26:09,766 --> 00:26:10,683 Buntaro! 342 00:26:14,933 --> 00:26:16,475 Buntaro, nghe rõ không? 343 00:26:21,850 --> 00:26:23,308 Buntaro, trả lời chú đi! 344 00:26:28,600 --> 00:26:29,641 Cháu đây! 345 00:26:30,225 --> 00:26:31,225 Cháu bị thương à? 346 00:26:32,308 --> 00:26:33,391 Chân cháu! 347 00:26:35,141 --> 00:26:36,891 Cháu tới vách đá được không? 348 00:26:36,975 --> 00:26:39,350 Xin lỗi, chú Habu. Cháu xin lỗi. 349 00:26:40,183 --> 00:26:42,058 Cháu tới vách đá được không? 350 00:26:43,850 --> 00:26:44,683 Không ạ. 351 00:26:45,308 --> 00:26:46,350 Cách quá xa! 352 00:26:51,100 --> 00:26:54,225 Được. Cháu có thể leo lên bằng nút thắt Prusik không? 353 00:27:36,475 --> 00:27:37,350 Được rồi. 354 00:27:38,058 --> 00:27:39,891 Ổn rồi. Hai ta đều đã an toàn. 355 00:27:41,308 --> 00:27:43,308 Buntaro! Cháu nghe thấy chú không? 356 00:27:44,141 --> 00:27:44,975 Có ạ! 357 00:27:47,975 --> 00:27:49,100 Cháu xin lỗi. 358 00:27:51,350 --> 00:27:52,308 Là lỗi của cháu. 359 00:27:52,850 --> 00:27:54,225 Chú sẽ cố kéo cháu lên. 360 00:28:20,391 --> 00:28:22,516 Buntaro, sợi dây đang cọ vào mỏm đá. 361 00:28:23,516 --> 00:28:25,183 Nếu chú tiếp tục, nó sẽ đứt. 362 00:29:15,308 --> 00:29:17,891 Cháu xin lỗi! Cháu chưa đủ giỏi! 363 00:29:21,225 --> 00:29:23,600 Đừng nói nhảm nữa! Cháu đang làm rất tốt! 364 00:29:24,725 --> 00:29:26,808 Chúng ta sẽ tìm cách. Cháu sẽ thấy. 365 00:29:31,433 --> 00:29:33,558 Xong chuyến này, ta sẽ tới dãy Alps. 366 00:29:35,183 --> 00:29:36,100 Hai chúng ta. 367 00:29:37,266 --> 00:29:38,100 Hai ta sẽ đi. 368 00:29:38,683 --> 00:29:39,725 Chúng ta sẽ đi. 369 00:29:41,433 --> 00:29:42,266 Chú hứa. 370 00:30:11,683 --> 00:30:12,850 Xin lỗi, Buntaro. 371 00:30:13,725 --> 00:30:14,683 Thứ lỗi cho chú. 372 00:30:17,975 --> 00:30:19,141 Buntaro! 373 00:30:21,475 --> 00:30:23,766 Không! 374 00:30:28,891 --> 00:30:29,725 Không! 375 00:30:30,683 --> 00:30:31,975 Buntaro! 376 00:30:39,183 --> 00:30:41,558 Hãy đi với chúng tôi, thưa bà. 377 00:32:13,558 --> 00:32:17,766 QUÁN CÀ PHÊ BROTHER'S 378 00:32:17,850 --> 00:32:19,808 Không đề tên, chỉ có tiền. 379 00:32:20,475 --> 00:32:23,391 - Tôi biết ngay là chú ấy. - Anh ta thấy tội lỗi. 380 00:32:23,475 --> 00:32:25,475 Vì gì? Vì cái chết của em tôi? 381 00:32:27,350 --> 00:32:28,766 Lúc đó, tôi đã muốn vậy. 382 00:32:29,433 --> 00:32:33,641 Như vậy tốt hơn, nhưng tôi đã nhận ra không ai đáng trách. 383 00:32:34,350 --> 00:32:36,266 Buntaro đã nằng nặc đòi đi cùng. 384 00:32:36,891 --> 00:32:39,225 Anh không thể ngăn ai đó làm điều họ muốn. 385 00:32:39,308 --> 00:32:41,933 Ngay cả khi nó điên rồ và nguy hiểm. 386 00:32:45,391 --> 00:32:46,891 Thằng bé rất hâm mộ Habu. 387 00:32:47,891 --> 00:32:51,641 Thằng bé muốn làm mọi việc chú ấy làm. Thực ra, nó giống chú ấy. 388 00:32:52,808 --> 00:32:55,683 Thằng bé luôn phải leo núi, leo cao hơn nữa, 389 00:32:56,266 --> 00:32:57,100 và để làm gì? 390 00:32:58,266 --> 00:33:01,391 Dù sao thì, các lá thư liên tục đến trong vài năm. 391 00:33:01,475 --> 00:33:04,641 Đầu tiên là từ Nhật, rồi từ Nepal. Nhưng ba năm nay không có gì. 392 00:33:04,725 --> 00:33:08,600 Từ Nepal? Cô có địa chỉ, bất cứ thứ gì có thể giúp tôi tìm anh ta? 393 00:33:08,683 --> 00:33:11,183 Chưa từng có địa chỉ, lời nhắn hay chữ ký. 394 00:33:11,975 --> 00:33:13,600 Xin lỗi, tôi không thể giúp anh. 395 00:33:15,141 --> 00:33:15,975 Vậy… 396 00:33:18,766 --> 00:33:20,100 Anh vẫn chưa kể. 397 00:33:20,683 --> 00:33:23,183 Tại sao anh lại tìm Habu? Vì một bài báo? 398 00:33:23,266 --> 00:33:26,100 Anh ta có thể cho chúng tôi tin quan trọng về… 399 00:33:26,183 --> 00:33:27,225 Về gì? 400 00:33:27,308 --> 00:33:29,683 Cô biết lần đầu lên đỉnh Everest là năm 53 chứ? 401 00:33:29,766 --> 00:33:30,850 Không. 402 00:33:31,808 --> 00:33:33,016 Vậy, dù sao thì, 403 00:33:33,100 --> 00:33:35,725 có một người leo núi khác có thể… 404 00:33:37,100 --> 00:33:38,350 Thôi quên đi. 405 00:33:39,350 --> 00:33:42,475 Hy vọng anh sẽ tìm thấy thứ mà anh muốn tìm. Tạm biệt. 406 00:33:45,100 --> 00:33:46,183 Tôi cũng mong vậy. 407 00:33:47,350 --> 00:33:48,475 À, phải rồi. 408 00:33:48,558 --> 00:33:51,183 Có lời nhắn ở bức thư cuối cùng. Bức thư duy nhất. 409 00:33:51,266 --> 00:33:55,600 Và chú ấy viết sẽ không thể tiếp tục gửi tiền từ nơi chú ấy tới, 410 00:33:55,683 --> 00:33:57,433 và chú ấy xin lỗi. Vậy thôi. 411 00:34:26,558 --> 00:34:27,516 Hồi đó, 412 00:34:27,600 --> 00:34:29,933 một trong những thử thách lớn nhất khi leo núi, 413 00:34:30,600 --> 00:34:34,558 là một mình leo qua ba mặt phía bắc của dãy Alps, vào mùa đông. 414 00:34:35,058 --> 00:34:36,183 Núi Eiger, 415 00:34:36,266 --> 00:34:37,266 núi Matterhorn 416 00:34:37,975 --> 00:34:39,100 và núi Grandes Jorasses. 417 00:34:39,725 --> 00:34:41,391 Bộ ba mùa đông nổi tiếng. 418 00:34:54,558 --> 00:34:56,558 Habu đã đến châu Âu để chấp nhận thử thách. 419 00:34:57,683 --> 00:34:59,308 Nhưng không chỉ có anh ta. 420 00:34:59,808 --> 00:35:02,266 Hase Tsuneo cũng ở đó. 421 00:35:34,183 --> 00:35:37,100 Lần này, Habu đã đối đầu với đối thủ của mình. 422 00:35:37,891 --> 00:35:39,266 Sau khi chinh phục hai đỉnh, 423 00:35:39,350 --> 00:35:42,141 anh ta đã leo núi Walker Spur, chiến thắng trong tầm tay. 424 00:40:01,475 --> 00:40:03,683 Này! Có ai ở đó không? 425 00:40:04,641 --> 00:40:05,641 Này! 426 00:40:06,308 --> 00:40:09,725 Đến cứu tôi với! 427 00:40:11,975 --> 00:40:13,058 Habu? 428 00:40:23,350 --> 00:40:24,350 Chú Habu? 429 00:40:26,933 --> 00:40:28,433 Dẫn cháu đi với. 430 00:40:31,350 --> 00:40:33,058 Không, cháu không ở đây. 431 00:40:33,683 --> 00:40:35,058 Hãy dẫn cháu đi. 432 00:40:36,141 --> 00:40:37,641 - Chú xin lỗi. - Làm ơn. 433 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Chú xin lỗi. 434 00:40:40,350 --> 00:40:42,600 - Chúng ta sẽ tới dãy Alps ạ? - Không! 435 00:40:42,683 --> 00:40:44,600 Không! Biến đi! 436 00:40:46,225 --> 00:40:47,516 Đi thôi, chú Habu! 437 00:40:48,600 --> 00:40:49,725 Này! Habu! 438 00:42:20,766 --> 00:42:22,433 Khi đội cứu hộ trên núi đến, 439 00:42:22,516 --> 00:42:24,891 Habu đã trải qua ba ngày và năm giờ trên vách đá. 440 00:42:26,016 --> 00:42:29,516 Những người khác đã chết lạnh từ lâu, nhưng trừ anh ta. 441 00:42:29,600 --> 00:42:32,641 Đội của Hase đã phát hiện anh ta khi đi trinh sát. 442 00:42:33,641 --> 00:42:36,558 Anh ta đã nợ đối thủ một mạng. Thật nực cười, nhỉ? 443 00:42:45,100 --> 00:42:48,350 Habu đã thua chặng này. Thật kì diệu là anh ta vẫn sống. 444 00:43:03,725 --> 00:43:06,433 TRỰC TIẾP HASE TSUNEO TOÀN THẮNG 445 00:43:11,433 --> 00:43:14,308 CỬA HÀNG THÁM HIỂM LEO NÚI GAKUSUIKAN 446 00:44:42,100 --> 00:44:44,433 Giờ hãy đến với thế giới leo núi. 447 00:44:44,516 --> 00:44:46,850 Bi kịch đã xảy ra hôm qua trên núi Everest. 448 00:44:46,933 --> 00:44:50,391 Một ngôi sao leo núi người Nhật Bản, Hase Tsuneo, 449 00:44:50,475 --> 00:44:52,725 đã chết trong trận lở tuyết tồi tệ 450 00:44:52,808 --> 00:44:56,183 khi đang cố leo mặt núi phía tây nam khét tiếng một mình. 451 00:44:56,266 --> 00:44:57,933 Sau nhiều giờ tìm kiếm, 452 00:44:58,016 --> 00:45:01,516 đội cứu hộ cuối cùng đã xác định được thi thể nhà leo núi, 453 00:45:01,600 --> 00:45:04,975 tại độ cao hơn 6.000 mét, ở thung lũng phía Tây, 454 00:45:05,058 --> 00:45:09,141 có biệt danh, "Thung lũng Thinh lặng", đã gây tiếng vang lớn cho đến ngày nay. 455 00:45:22,016 --> 00:45:25,725 Điều đó chả thay đổi gì anh ta. Như thể cuộc thi chưa chấm dứt. 456 00:45:25,808 --> 00:45:28,558 Vậy nên anh ta rời đi, cũng để hoàn thành mặt núi Tây Nam. 457 00:45:29,641 --> 00:45:32,683 - Thật? Không ai có thể leo vào mùa đông. - Anh ta có thể. 458 00:45:32,766 --> 00:45:34,475 Có lẽ, nhưng giờ thì không. 459 00:45:34,558 --> 00:45:36,808 Và anh vẫn chưa tìm thấy máy ảnh. 460 00:45:37,766 --> 00:45:39,475 Anh ta không phải kiểu người bỏ cuộc. 461 00:45:39,558 --> 00:45:42,725 Giờ anh ta đã quá già. Và không ai tài trợ cho anh ta. 462 00:45:42,808 --> 00:45:46,350 Tôi đã gọi phòng du lịch Kathmandu. Họ cấp giấy phép leo núi. 463 00:45:46,433 --> 00:45:49,141 - Habu đã nộp đơn từ ba năm trước. - Cho mặt núi tây nam? 464 00:45:49,225 --> 00:45:51,850 Tôi không biết, nhưng đơn đăng ký bị từ chối. 465 00:45:52,391 --> 00:45:54,975 Họ đã cấm anh ta làm gì đó nguy hiểm. 466 00:45:55,975 --> 00:45:57,850 - Anh định giở trò gì? - Cái gì? 467 00:45:57,933 --> 00:45:59,350 Cả tháng nay chả ai thấy anh. 468 00:45:59,433 --> 00:46:03,016 Anh đã cất hết giấy tờ, hồ sơ của anh, gọi điện liên tục. 469 00:46:03,100 --> 00:46:06,183 Anh biết rõ anh ta, nhưng anh sẽ không tìm ra anh ta. 470 00:46:06,266 --> 00:46:09,058 - Anh ta phải ở đâu đó. - Anh không có manh mối. 471 00:46:09,808 --> 00:46:13,016 Giúp tôi một việc, quên Habu và chuyện cái máy ảnh đi. 472 00:46:13,100 --> 00:46:15,725 Làm việc mà anh biết, chụp những tấm ảnh đẹp. 473 00:46:15,808 --> 00:46:17,433 Đó là điều mọi người muốn. 474 00:47:12,975 --> 00:47:13,808 A-lô? 475 00:47:14,516 --> 00:47:15,350 Phải, tôi đây. 476 00:47:16,475 --> 00:47:18,058 Được. Mai tôi có thể tới. 477 00:47:20,350 --> 00:47:22,933 Câu chuyện Everest thú vị à? Muốn nghe nốt? 478 00:47:23,016 --> 00:47:25,266 Anh kể rất hay. 479 00:47:26,766 --> 00:47:30,516 Không, tôi đã thấy bức thư cuối của Habu. Bức thư có lời nhắn. 480 00:47:31,308 --> 00:47:33,350 Hóa ra tôi đã giữ nó. Và… 481 00:47:33,433 --> 00:47:36,641 - Cô có địa chỉ không? - Không, nhưng tôi để ý một thứ. 482 00:47:37,225 --> 00:47:38,391 Nhìn đi. 483 00:47:38,475 --> 00:47:41,975 Những bức thư khác đến từ Kathmandu, nhưng bức thư này từ nơi khác. 484 00:47:42,058 --> 00:47:43,850 Tôi nghĩ nó sẽ thú vị với anh. 485 00:47:44,725 --> 00:47:45,600 Namche Bazaar. 486 00:47:46,183 --> 00:47:47,308 Anh biết nơi đó? 487 00:47:47,391 --> 00:47:49,641 Ngôi làng cuối cùng trước núi Everest. 488 00:47:49,725 --> 00:47:52,058 Ba năm sau, chú ấy có thể vẫn ở đấy. 489 00:49:04,850 --> 00:49:07,016 Để leo lên đỉnh Everest, chỉ có một con đường 490 00:49:07,100 --> 00:49:09,641 và một tuần băng qua thung lũng Khumbu. 491 00:49:09,725 --> 00:49:10,683 Vùng đất Sherpa. 492 00:49:13,725 --> 00:49:16,225 Habu đã mất tích. Không ai biết anh ta gặp chuyện gì. 493 00:49:17,225 --> 00:49:20,183 Nhưng nếu anh ta còn ở vùng này, tôi sẽ tìm anh ta. 494 00:51:11,766 --> 00:51:12,600 Có ai không? 495 00:51:17,225 --> 00:51:18,558 Xin chào, có ai không? 496 00:51:28,100 --> 00:51:29,350 Anh định làm gì vậy? 497 00:51:37,975 --> 00:51:41,350 Xin chào, tôi là nhà báo. Tôi làm cho một tạp chí Nhật. 498 00:51:41,433 --> 00:51:42,516 Tôi là Fukamachi. 499 00:51:45,433 --> 00:51:48,391 - Biến đi, Fukamachi. - Tôi sẽ không ở đây lâu đâu. 500 00:51:48,475 --> 00:51:51,433 - Tôi muốn hỏi vài câu để… - Không có gì để nói. 501 00:51:51,516 --> 00:51:53,683 Tôi thấy anh ở Kathmandu với gã đó. 502 00:51:53,766 --> 00:51:56,850 Cái máy ảnh bỏ túi. Anh đã tìm thấy trên núi Everest? 503 00:51:57,475 --> 00:52:00,016 - Vì có nghĩa là… - Cái gì? Để tôi yên. 504 00:52:01,725 --> 00:52:04,975 Mùa đông này, anh định leo mặt núi tây nam của Everest. 505 00:52:05,641 --> 00:52:07,891 Tôi chỉ muốn giúp leo núi. 506 00:52:07,975 --> 00:52:09,725 Hãy cho tôi theo. Tôi sẽ đi sau. 507 00:52:09,808 --> 00:52:12,975 Anh sẽ không thấy tôi đâu. Tôi sẽ chỉ chụp ảnh thôi. 508 00:52:14,433 --> 00:52:17,100 Nếu anh đi một mình và thành công, sẽ không có ai biết. 509 00:52:17,183 --> 00:52:20,433 Anh muốn vậy sao? Anh cần bằng chứng về cuộc leo núi. 510 00:52:20,516 --> 00:52:21,725 Anh cần tôi. 511 00:52:22,808 --> 00:52:25,058 Tôi chả cần ai cả. Giờ thì biến đi. 512 00:52:25,141 --> 00:52:27,891 Hãy để tôi leo cùng anh đi. Tôi sẽ nghe lời mà! 513 00:52:33,058 --> 00:52:36,766 Anh đến quá muộn rồi. Tôi đã bỏ lâu rồi. Giờ tất cả đã kết thúc. 514 00:52:36,850 --> 00:52:38,308 Chờ đã. Đừng làm vậy. 515 00:52:38,391 --> 00:52:39,600 Kết thúc rồi. Hiểu chứ? 516 00:52:39,683 --> 00:52:40,516 - Nhưng… - Cút! 517 00:52:45,100 --> 00:52:46,183 Thôi được. 518 00:53:05,850 --> 00:53:07,433 Tôi biết anh vẫn sẽ leo. 519 00:53:07,516 --> 00:53:10,141 Anh không thể ngăn tôi đi. Tôi sẽ tới đó. Anh nghe không? 520 00:53:10,766 --> 00:53:12,975 Tôi sẽ đợi anh ở trại chính vào mùa đông này. 521 00:53:29,433 --> 00:53:31,766 Leo núi từ lâu đã là cuộc thi xem ai leo cao nhất. 522 00:53:33,183 --> 00:53:36,183 Khi leo lên đỉnh, bạn có thể nghĩ cuộc thi kết thúc. 523 00:53:36,891 --> 00:53:38,141 Nó không phải vậy. 524 00:53:40,058 --> 00:53:42,391 Nhà leo núi luôn tìm các thử thách mới. 525 00:53:42,475 --> 00:53:45,225 Nếu không cao hơn, họ sẽ tìm đường khó nhất, 526 00:53:45,308 --> 00:53:48,516 họ sẽ leo nhanh hơn, một mình, không cần ô-xy. 527 00:53:49,433 --> 00:53:50,808 Về cơ bản, nó không kết thúc. 528 00:53:53,016 --> 00:53:55,350 Everest đã được chinh phục vào năm 53 từ phía Nepal, 529 00:53:56,225 --> 00:53:57,558 không cần ô-xy vào năm 78, 530 00:53:58,683 --> 00:54:01,350 hai năm sau, một mình qua hẻm Norton Couloir. 531 00:54:09,266 --> 00:54:12,891 Mùa đông năm 85, Hase đã xử lý mặt núi nguy hiểm phía Tây Nam. 532 00:54:14,100 --> 00:54:15,141 Anh ta đã không trở về. 533 00:54:20,683 --> 00:54:23,225 Nên mặt Tây Nam vào mùa đông vẫn chưa được chinh phục. 534 00:54:23,308 --> 00:54:26,433 Habu đã đi xử lý nó một mình, không cần ô-xy. 535 00:54:28,516 --> 00:54:30,516 Tôi sẽ không bỏ lỡ chiến tích này. 536 00:55:33,891 --> 00:55:36,391 - Dự báo thời tiết thế nào? - Ta phải đợi. 537 00:55:36,475 --> 00:55:39,475 Với việc có gió thổi, mây đang tụ lại ở trên đỉnh. 538 00:55:39,558 --> 00:55:40,808 Sẽ sớm có tuyết rơi. 539 00:55:40,891 --> 00:55:43,641 Ta không thể đi trong ba ngày. Có lẽ là bốn. 540 00:55:43,725 --> 00:55:46,516 Thêm một ngày cho ổn định. Chúng ta sẽ chờ. 541 00:55:51,725 --> 00:55:54,683 Các anh nghĩ sẽ mất bao lâu để leo lên? Một tuần? 542 00:55:54,766 --> 00:55:56,766 - Bốn ngày ba đêm. - Khả thi không? 543 00:55:57,266 --> 00:55:58,933 Đó là cách duy nhất khả thi. 544 00:56:06,725 --> 00:56:11,308 Anh biết quy tắc leo núi một mình không? Không giao tiếp, không can thiệp. 545 00:56:11,975 --> 00:56:15,225 Anh chụp ảnh của anh, vậy thôi. Nếu tôi gặp rắc rồi, anh đứng yên đấy. 546 00:56:15,850 --> 00:56:18,141 Nếu anh gặp rắc rối, đừng trông cậy tôi. Hiểu chưa? 547 00:56:18,766 --> 00:56:19,891 Hiểu. 548 00:56:23,641 --> 00:56:24,516 Chúc ngủ ngon. 549 00:56:35,975 --> 00:56:37,641 Đừng vội phán xét anh ta. 550 00:56:38,266 --> 00:56:40,350 Anh ta sắp ở đây được tám năm. 551 00:56:40,850 --> 00:56:43,516 Anh ta đã chuẩn bị tám năm. Anh ta sống vì nó. 552 00:56:44,058 --> 00:56:46,016 Chuyến đi này là tất cả với anh ta. 553 00:56:46,100 --> 00:56:48,516 Anh ta sẽ không để ai cản đường mình. 554 00:56:49,016 --> 00:56:50,225 Tôi không định… 555 00:56:50,308 --> 00:56:51,641 Tôi biết. 556 00:56:52,391 --> 00:56:53,725 Có cậu ở đây thật tốt. 557 00:56:54,891 --> 00:56:56,100 Anh ta sẽ không thừa nhận, 558 00:56:56,183 --> 00:56:58,350 nhưng nếu thành công, anh ta sẽ cần ảnh của anh. 559 00:56:59,183 --> 00:57:00,683 Nhưng cậu thì khác. 560 00:57:00,766 --> 00:57:02,100 Giới hạn của cậu khác anh ta. 561 00:57:02,850 --> 00:57:04,891 Đừng cố theo anh ta bằng mọi giá. 562 00:57:04,975 --> 00:57:08,558 Nếu cậu cảm thấy không thể tiếp tục, thì đừng. Hãy quay về. 563 00:57:08,641 --> 00:57:13,308 Cậu biết đấy, do thiếu ô-xy từ độ cao 7.500 mét, cậu sẽ bị đau đầu 564 00:57:13,391 --> 00:57:15,308 và thấy khó mà tiếp tục leo. 565 00:57:16,016 --> 00:57:17,100 Đó là bình thường. 566 00:57:18,391 --> 00:57:19,891 Trên 8.000 mét, cậu ở vùng chết. 567 00:57:20,641 --> 00:57:23,350 Cơ thể không thể tồn tại ở độ cao đó. 568 00:57:24,058 --> 00:57:26,475 Cậu phải leo nhanh hoặc sẽ không thể sống. 569 00:57:26,558 --> 00:57:27,391 Hiểu chứ? 570 00:57:28,308 --> 00:57:29,141 Tôi hiểu. 571 00:58:42,058 --> 00:58:42,891 Sẵn sàng chưa? 572 00:58:45,058 --> 00:58:45,891 Còn anh? 573 00:58:47,016 --> 00:58:47,850 Chắc là rồi. 574 00:58:49,766 --> 00:58:51,225 Việc anh đang làm rất nguy hiểm. 575 00:58:52,100 --> 00:58:54,016 Sẽ thật vô nghĩa nếu không nguy hiểm. 576 00:58:54,600 --> 00:58:58,350 Sao anh lại làm việc này? Hase đã chết, cuộc thi đã kết thúc. 577 00:58:58,433 --> 00:59:00,433 Sao anh cứ đòi đi theo tôi? 578 00:59:00,933 --> 00:59:04,641 Để chụp vài tấm trên tạp chí? Với giá của một bài báo? Tại sao? 579 00:59:06,266 --> 00:59:07,350 Nó còn hơn cả vậy. 580 00:59:09,266 --> 00:59:12,391 Một khi anh đã thích, những thứ khác không quan trọng. 581 00:59:14,183 --> 00:59:15,016 Chỉ vậy thôi. 582 00:59:23,516 --> 00:59:24,850 Anh tìm thấy nó ở đây? 583 00:59:25,433 --> 00:59:28,516 Có phải máy ảnh trên núi Everest? Nó là máy ảnh… 584 00:59:28,600 --> 00:59:31,433 Câu hỏi của anh khiến tôi khó chịu. Chả phải máy ảnh của ai cả. 585 00:59:33,475 --> 00:59:35,266 Chuẩn bị túi đi. Mai ta sẽ đi. 586 01:07:29,100 --> 01:07:29,933 Cố lên. 587 01:07:46,641 --> 01:07:47,475 Habu. 588 01:08:35,600 --> 01:08:36,433 Ôi không. 589 01:08:43,391 --> 01:08:44,225 Đi nào. 590 01:09:20,016 --> 01:09:21,808 Habu, ổn không? Ngủ ngon chứ? 591 01:09:21,891 --> 01:09:24,016 Tôi ổn. Một đêm rất yên bình. 592 01:09:24,100 --> 01:09:25,933 Thật may. Ở đây có vài trận gió to. 593 01:09:26,016 --> 01:09:27,308 Anh kịp tiến độ chứ? 594 01:09:27,850 --> 01:09:29,600 Tôi đi lúc 6 giờ sáng như kế hoạch. 595 01:09:29,683 --> 01:09:30,725 Nếu thời tiết ổn định, 596 01:09:30,808 --> 01:09:34,183 tôi sẽ dễ dàng vượt qua Warship Rock và có mặt ở Grey Tower vào buổi tối. 597 01:09:34,266 --> 01:09:37,600 Được rồi. Có thay đổi gì thì báo tôi. Chúc may mắn! 598 01:10:45,350 --> 01:10:47,475 Habu, anh có nghe rõ tôi không? 599 01:10:47,558 --> 01:10:49,183 Tôi nghe rõ. Sao vậy? 600 01:10:49,725 --> 01:10:51,475 Thời tiết đang thay đổi. 601 01:10:51,558 --> 01:10:54,725 Có cơn bão đang hình thành ở hẻm núi phía Nam với sức gió 200 km. 602 01:10:54,808 --> 01:10:58,058 - Nó đang đến thẳng chỗ anh. Đừng lề mề. - Nghe rõ. 603 01:11:02,141 --> 01:11:03,016 Chết tiệt! 604 01:13:10,766 --> 01:13:11,808 Thôi nào! 605 01:13:14,058 --> 01:13:15,433 Cố lên, cử động đi! 606 01:14:38,391 --> 01:14:40,141 Fukamachi! 607 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Này! Fuckamachi! Tỉnh lại đi! 608 01:14:43,183 --> 01:14:45,308 Anh sao rồi? Anh leo tiếp được không? 609 01:14:45,808 --> 01:14:48,641 - Kệ tôi. - Đừng cãi. Cởi ba lô của anh ra. 610 01:14:48,725 --> 01:14:51,975 - Không! - Đưa rìu của anh đây. Nó đang vướng. 611 01:14:52,058 --> 01:14:54,808 Cởi cả giày móc sắt ra. Đưa chúng cho tôi! 612 01:14:54,891 --> 01:14:58,100 Đừng, anh sẽ không trụ được! Hai ta đều sẽ kẹt ở đây! 613 01:14:58,183 --> 01:14:59,891 Bám chặt vào. Sẽ ổn thôi. 614 01:15:59,475 --> 01:16:00,308 Uống đi. 615 01:16:04,808 --> 01:16:06,225 Xin lỗi, là lỗi của tôi. 616 01:16:08,850 --> 01:16:10,600 Uống đi, anh cần bù nước. 617 01:16:28,350 --> 01:16:29,766 Sao anh lại đến cứu tôi? 618 01:16:30,600 --> 01:16:31,933 Ta đã nói không can thiệp mà. 619 01:16:33,225 --> 01:16:35,725 Anh không được cứu. Anh vân phải leo xuống. 620 01:16:36,308 --> 01:16:38,350 Nếu trời không ngớt, sẽ khó leo. 621 01:16:40,141 --> 01:16:41,225 Vậy là kết thúc? 622 01:16:42,516 --> 01:16:44,600 Ta tốn quá nhiều thời gian. Thời gian quá ngắn. 623 01:16:45,641 --> 01:16:47,975 Cách duy nhất là đi đường Yellow Band. 624 01:16:48,058 --> 01:16:50,308 Không được. Quá nguy hiểm vào mùa này. 625 01:16:51,058 --> 01:16:52,558 Lớp đá rất yếu. 626 01:16:52,641 --> 01:16:54,683 Anh không có đủ dây. Việc đó là… 627 01:16:55,266 --> 01:16:56,350 Bất khả thi. 628 01:16:57,808 --> 01:16:58,641 Ta dừng ở đây. 629 01:17:06,266 --> 01:17:07,391 Thu chân vào. 630 01:17:22,308 --> 01:17:23,266 Tôi tìm thấy trên đó. 631 01:17:23,808 --> 01:17:24,641 Gần đỉnh. 632 01:17:27,350 --> 01:17:28,183 Chiếc máy ảnh. 633 01:17:33,641 --> 01:17:36,308 Tôi đã thử vài lần ở mặt tây nam, nhưng toàn thất bại. 634 01:17:38,100 --> 01:17:42,058 Mùa đông năm ngoái, điều kiện rất tệ. Sau Grey Tower, tôi đã mất phương hướng. 635 01:17:43,058 --> 01:17:46,100 Đỉnh núi rất gần, nhưng không thể tìm được đường đi. 636 01:17:47,141 --> 01:17:50,266 Tôi đã kiệt sức. Tôi đã tìm nơi để trú ẩn. 637 01:17:52,058 --> 01:17:53,016 Anh ta đã ở đó. 638 01:18:22,516 --> 01:18:23,683 Và anh nghĩ rằng… 639 01:18:24,183 --> 01:18:27,308 Rằng anh ta đã lên tới đỉnh? Anh sẽ phải thất vọng. 640 01:18:28,058 --> 01:18:30,725 Anh ta được thấy lần cuối ở khoảng 8.700 mét. 641 01:18:31,850 --> 01:18:35,808 Tôi tìm thấy anh ta ở cao hơn một chút. Không thể nói anh ta đã leo lên hay xuống. 642 01:18:36,766 --> 01:18:38,558 Ta có thể biết từ cuộn phim. 643 01:18:44,058 --> 01:18:45,016 Có gì khác sao? 644 01:19:35,183 --> 01:19:36,016 Cảm ơn anh. 645 01:19:37,975 --> 01:19:38,933 Ta tiếp tục chứ? 646 01:19:42,933 --> 01:19:43,850 Hãy cẩn thận. 647 01:19:46,058 --> 01:19:49,183 Cơn bão có thể trở lại, gió qua hẻm có thể mạnh hơn. 648 01:19:50,183 --> 01:19:51,100 Tôi sẽ không ở đó. 649 01:19:51,725 --> 01:19:53,141 Khoan đã, anh sẽ không… 650 01:19:53,225 --> 01:19:56,225 Anh cần đến thung lũng vào buổi trưa. Đừng có lề mề. 651 01:24:01,975 --> 01:24:02,808 Cậu ổn chứ? 652 01:24:03,350 --> 01:24:05,391 Tôi ổn. Habu đã quay lại chưa? 653 01:24:05,891 --> 01:24:06,850 Chưa. 654 01:24:06,933 --> 01:24:07,975 Anh ta đã làm được? 655 01:24:08,058 --> 01:24:11,308 Tôi không biết. Sáng hôm qua là lần cuối chúng tôi liên lạc vô tuyến. 656 01:24:12,225 --> 01:24:14,558 Anh ta định leo lên đỉnh. Có vẻ ổn. 657 01:24:14,641 --> 01:24:15,683 Từ đó biệt vô âm tín. 658 01:25:07,558 --> 01:25:08,683 Có gì đó không ổn. 659 01:25:09,350 --> 01:25:13,141 Có lẽ anh ta bị kẹt bởi thời tiết xấu. Chúng ta phải đợi. 660 01:26:09,766 --> 01:26:10,600 Một ngày nữa. 661 01:26:11,183 --> 01:26:12,016 Một ngày thôi. 662 01:26:12,516 --> 01:26:14,516 Vô ích thôi. Kết thúc rồi. 663 01:26:15,391 --> 01:26:16,266 Đi thôi. 664 01:26:37,308 --> 01:26:38,725 Anh ta nhờ tôi đưa cậu cái này. 665 01:27:04,100 --> 01:27:06,600 Nếu anh đang đọc cái này, tôi đã không thể quay về. 666 01:27:07,891 --> 01:27:09,141 Hãy giữ lấy máy ảnh. 667 01:27:10,141 --> 01:27:12,641 Nó có thể cho anh biết điều anh muốn biết về Mollory 668 01:27:12,725 --> 01:27:14,933 để anh có thể thấy tác phẩm của mình hoàn thành. 669 01:27:15,016 --> 01:27:17,516 Nhưng nếu anh tự hỏi sao anh ta làm vậy, 670 01:27:18,600 --> 01:27:20,100 sao tôi làm việc này, 671 01:27:21,683 --> 01:27:23,350 anh sẽ không có câu trả lời ở đó. 672 01:27:24,433 --> 01:27:26,391 Khi tới đây, chắc là anh đã biết. 673 01:27:27,391 --> 01:27:30,433 Bất cứ thứ gì đưa anh đến đây cũng là thứ khiến tôi leo núi. 674 01:27:32,308 --> 01:27:33,433 Tôi không biết nó là gì. 675 01:27:34,308 --> 01:27:38,100 Tôi đã ngừng tự hỏi mình khi nhận ra tôi không thể sống thiếu nó. 676 01:27:41,016 --> 01:27:43,933 Có vài người tìm kiếm ý nghĩa của đời họ. Không phải tôi. 677 01:27:45,016 --> 01:27:47,683 Leo núi là điều duy nhất khiến tôi cảm thấy mình còn sống. 678 01:27:48,516 --> 01:27:50,725 Nên tôi đã làm đến cùng. 679 01:27:51,891 --> 01:27:52,933 Không hối hận. 680 01:29:25,433 --> 01:29:26,516 Habu đã nói đúng. 681 01:29:27,308 --> 01:29:31,141 Tôi đã có đáp án cho bí ẩn của Mallory, nhưng vẫn chưa đủ. 682 01:29:32,516 --> 01:29:34,016 Sao lại phải leo cao hơn? 683 01:29:34,975 --> 01:29:36,058 Là người đầu tiên? 684 01:29:36,808 --> 01:29:39,433 Sao phải liều chết? Sao phải làm việc vô ích? 685 01:29:57,141 --> 01:29:58,475 Giờ tôi đã hiểu lý do. 686 01:29:59,850 --> 01:30:01,225 Không cần lý do nào cả. 687 01:30:02,808 --> 01:30:05,350 Với vài người, núi không phải mục tiêu, mà là con đường. 688 01:30:05,433 --> 01:30:06,725 Và đỉnh núi, một bước tiến. 689 01:30:08,350 --> 01:30:10,975 Khi đó, tất cả những gì còn lại là tiếp tục. 690 01:34:14,725 --> 01:34:19,725 Biên dịch: Viet Nguyen