1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,516 --> 00:00:58,475
DỰA THEO BỘ TRUYỆN TRANH
CỦA JIRO TANIGUCHI VÀ BAKU YUMEMAKURA
4
00:01:08,058 --> 00:01:08,933
Đi.
5
00:01:10,308 --> 00:01:11,141
Leo.
6
00:01:11,933 --> 00:01:12,933
Leo nữa.
7
00:01:14,016 --> 00:01:14,891
Luôn cao hơn.
8
00:01:16,808 --> 00:01:17,641
Và để làm gì?
9
00:02:41,725 --> 00:02:43,516
Tên tôi là Fukamachi Makoto.
10
00:02:45,141 --> 00:02:47,100
Tôi chụp ảnh cho các tạp chí.
11
00:02:48,308 --> 00:02:52,141
Năm đó, tôi theo một đội Nhật Bản
lên mặt tây nam của Everest.
12
00:03:00,058 --> 00:03:02,641
Đây là trại chính. Nghe rõ không?
13
00:03:03,266 --> 00:03:05,100
Tanaka đây. Tôi đã nghe rõ.
14
00:03:05,183 --> 00:03:07,725
Có một trận frông lớn đang tới. Quay lại.
15
00:03:07,808 --> 00:03:10,683
Gần đến rồi,
giờ chúng tôi không thể quay lại.
16
00:03:10,766 --> 00:03:13,391
Các anh đã bị trễ lịch.
Cơn bão sẽ đến trước.
17
00:03:13,475 --> 00:03:14,850
Chúng tôi sẽ đánh liều.
18
00:03:15,350 --> 00:03:17,891
Quá nguy hiểm.
Các anh quá chậm so với kế hoạch.
19
00:03:17,975 --> 00:03:19,975
Nghe rõ không? Tanaka?
20
00:03:29,850 --> 00:03:32,016
Lần này không lên đỉnh.
Thật phí thời gian.
21
00:03:32,100 --> 00:03:34,266
- Sao?
- Họ không vượt qua 8.000 mét.
22
00:03:34,350 --> 00:03:35,433
Kể cả khi có ô-xy?
23
00:03:35,516 --> 00:03:38,766
Họ đã không chuẩn bị kỹ.
Đó không phải cách leo ở mặt tây nam.
24
00:03:38,850 --> 00:03:41,016
- Họ đã tới đâu?
- Ngay sau trại năm.
25
00:03:41,641 --> 00:03:44,308
Tanaka và Goto làm rất tốt,
nhưng không thể theo kế hoạch.
26
00:03:44,391 --> 00:03:47,183
Điều kiện trên sườn núi không tốt.
Họ đã phải quay lại.
27
00:03:47,266 --> 00:03:49,225
Đủ cho hai trang đúp không?
28
00:03:49,308 --> 00:03:52,308
- Đây là lần cuối tôi làm việc này.
- Đừng than vãn.
29
00:03:52,391 --> 00:03:54,391
Anh ở ngoài trời, ngắm thế giới.
30
00:03:54,475 --> 00:03:56,975
Tôi đang phí thời gian.
Ảnh của tôi không ra gì.
31
00:03:57,058 --> 00:04:00,141
- Hẹn gặp ở tòa soạn vào thứ Hai.
- Được. Tạm biệt.
32
00:04:00,850 --> 00:04:02,933
Fukamachi, bia của anh đang ấm rồi.
33
00:04:03,016 --> 00:04:04,933
- Đây.
- Anh bị chậm một vòng.
34
00:04:05,016 --> 00:04:06,266
Được rồi, đến đây.
35
00:04:11,558 --> 00:04:12,725
Này.
36
00:04:12,808 --> 00:04:13,933
Xin chào.
37
00:04:14,808 --> 00:04:15,725
Nhà báo à?
38
00:04:16,308 --> 00:04:17,141
Phải.
39
00:04:21,850 --> 00:04:23,433
Tìm tin sốt dẻo à?
40
00:04:24,183 --> 00:04:26,100
Máy ảnh của Mallory thì sao?
41
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Xem đi.
42
00:04:27,933 --> 00:04:29,808
Máy ảnh của Mallory. Xem đi.
43
00:04:31,016 --> 00:04:32,808
Hàng thật. Nó đến từ trên đó.
44
00:04:32,891 --> 00:04:34,225
Anh biết câu chuyện?
45
00:04:34,725 --> 00:04:36,308
Đúng là tin sốt dẻo, nhỉ?
46
00:04:36,975 --> 00:04:38,308
Tôi sẽ cho giá tốt.
47
00:04:38,391 --> 00:04:39,725
Anh đang nói gì vậy?
48
00:04:39,808 --> 00:04:42,350
10.000 rupee, 200 đô. Một món quá hời!
49
00:04:42,850 --> 00:04:43,850
Quên đi!
50
00:04:45,183 --> 00:04:46,266
Tên khốn nghèo.
51
00:04:46,975 --> 00:04:48,516
Mày không biết đang bỏ lỡ gì đâu.
52
00:04:49,933 --> 00:04:52,558
- Chào…
- Anh đang gọi Hãng hàng không Nepal…
53
00:04:52,641 --> 00:04:55,683
Tất cả đường dây đều đang bận.
Vui lòng gọi lại sau.
54
00:04:59,766 --> 00:05:01,891
Tôi biết không thể may mắn mỗi ngày.
55
00:05:01,975 --> 00:05:02,975
Sự thật là vậy.
56
00:05:03,725 --> 00:05:06,350
Nhưng tôi bắt đầu tự hỏi
mình đã làm gì ở đó.
57
00:05:13,100 --> 00:05:15,641
- Tôi không làm vậy.
- Mày đã làm gì với nó?
58
00:05:16,183 --> 00:05:18,058
Đừng tức giận.
59
00:05:18,141 --> 00:05:19,433
Tôi sẽ giải thích!
60
00:05:19,516 --> 00:05:20,891
Dừng lại!
61
00:05:23,141 --> 00:05:24,641
- Này.
- Trả nó đây.
62
00:05:25,225 --> 00:05:26,766
Được rồi, đợi đã.
63
00:05:27,350 --> 00:05:28,308
Đây.
64
00:05:59,183 --> 00:06:00,141
Này, chờ đã!
65
00:06:04,266 --> 00:06:05,141
Habu.
66
00:07:47,433 --> 00:07:48,350
Thôi nào!
67
00:07:55,391 --> 00:07:59,516
ĐỊA LÝ HÀNG THÁNG
68
00:08:00,391 --> 00:08:03,183
Đỉnh núi Everest
đã được leo vào năm 1953.
69
00:08:04,183 --> 00:08:05,891
Nhưng đó không phải lần đầu.
70
00:08:07,391 --> 00:08:08,891
Năm 1924,
71
00:08:08,975 --> 00:08:10,891
vào ngày 8 tháng 6, lúc 12:50,
72
00:08:10,975 --> 00:08:13,891
người Anh George Mallory
và cộng sự leo núi được thấy lần cuối
73
00:08:13,975 --> 00:08:16,391
trên sườn núi phía bắc, gần đỉnh núi.
74
00:08:17,683 --> 00:08:20,350
Họ chưa từng quay về.
Không ai biết họ có thành công không.
75
00:08:22,141 --> 00:08:25,933
Nhưng chúng tôi biết họ có máy ảnh để chụp
làm bằng chứng về nhà nếu chiến thắng.
76
00:08:26,850 --> 00:08:28,725
Chiếc Máy ảnh Tự động Bỏ túi.
77
00:08:30,808 --> 00:08:33,600
Nếu có người tìm ra nó và rửa ảnh,
78
00:08:34,183 --> 00:08:37,600
họ sẽ có đáp án
cho câu hỏi được đặt ra suốt bấy lâu nay.
79
00:08:38,891 --> 00:08:41,975
Mallory có phải là người đầu tiên
chinh phục Everest?
80
00:08:42,850 --> 00:08:43,808
Nhưng
81
00:08:45,100 --> 00:08:46,183
chỉ có một vấn đề.
82
00:08:46,850 --> 00:08:50,558
Tôi đã tìm khắp khu phố,
hỏi các chủ cửa hàng. Không có gì cả.
83
00:08:50,641 --> 00:08:51,641
Gã đó là ma.
84
00:08:52,225 --> 00:08:53,475
Nhưng chắc chắn là anh ta.
85
00:08:53,558 --> 00:08:54,600
Habu Joji?
86
00:08:54,683 --> 00:08:56,850
- Gã Habu Joji?
- Còn ai khác à?
87
00:08:56,933 --> 00:09:01,141
Người đã mất tích nhiều năm.
Đột nhiên xuất hiện với máy ảnh Mallory?
88
00:09:01,225 --> 00:09:02,183
Ngay trước mũi anh?
89
00:09:02,266 --> 00:09:03,766
Anh ta leo núi rất giỏi.
90
00:09:03,850 --> 00:09:07,141
Anh ta có thể đã thấy xác gần đỉnh núi
và lấy máy ảnh.
91
00:09:07,225 --> 00:09:09,141
Người ta đã tìm Mallory suốt 70 năm.
92
00:09:09,225 --> 00:09:11,933
Nếu thấy thì chúng ta đã biết.
Anh không chắc đó là Habu.
93
00:09:12,016 --> 00:09:15,016
- Còn cái này?
- Đâu phải mỗi anh ta mất ngón tay.
94
00:09:15,100 --> 00:09:17,308
Nó chả chứng minh được gì về máy ảnh.
95
00:09:17,391 --> 00:09:18,891
Máy ảnh Bỏ túi rất phổ biến.
96
00:09:18,975 --> 00:09:20,141
Anh biết mà.
97
00:09:20,225 --> 00:09:23,308
Không phải.
Vậy tại sao Habu lại cãi nhau với gã đó?
98
00:09:24,016 --> 00:09:25,391
Sao anh không hỏi hắn?
99
00:09:27,516 --> 00:09:29,558
Tôi đã tìm khắp nơi,
nhưng anh biết Kathmandu.
100
00:09:31,100 --> 00:09:32,558
Vậy, trong lúc đó,
101
00:09:32,641 --> 00:09:34,933
tôi sẽ lấy tấm này làm ảnh bìa.
102
00:09:35,016 --> 00:09:37,516
Tấm này không tệ,
nhưng cần chỉnh lại.
103
00:09:37,600 --> 00:09:40,725
Nếu Mallory đã thành công,
nó có thể thay đổi lịch sử leo núi.
104
00:09:40,808 --> 00:09:42,558
Người đầu tiên trên Everest.
105
00:09:42,641 --> 00:09:43,891
Chúng ta không thể bỏ qua.
106
00:09:44,558 --> 00:09:45,808
Tôi phải tìm Habu.
107
00:09:45,891 --> 00:09:48,225
Người ở đây biết anh ta,
họ có thể giúp.
108
00:09:52,766 --> 00:09:55,433
Nghe này,
máy ảnh bị vùi trong tuyết với Mallory.
109
00:09:55,516 --> 00:09:56,891
Không ai quan tâm đến Habu cả.
110
00:09:57,433 --> 00:09:58,391
Thôi bỏ đi.
111
00:10:01,516 --> 00:10:04,433
Nếu lấy được,
tôi có thể nhận độc quyền ảnh của Mallory?
112
00:10:06,225 --> 00:10:08,641
Và được chia tiền bản quyền.
113
00:10:10,683 --> 00:10:11,600
Được thôi.
114
00:10:17,183 --> 00:10:18,766
Sẽ rất khó để tìm ra Habu.
115
00:10:19,975 --> 00:10:23,225
Anh ta không còn địa chỉ,
gia đình, bạn bè ở Nhật.
116
00:10:23,308 --> 00:10:24,266
- A-lô?
- Vâng?
117
00:10:24,350 --> 00:10:27,058
Tên tôi là Fukamachi Makoto.
Tôi là nhà báo.
118
00:10:27,141 --> 00:10:30,308
- Tôi muốn nói chuyện với cô về Habu Joji.
- Ai cơ?
119
00:10:30,391 --> 00:10:31,391
Habu Joji.
120
00:10:33,433 --> 00:10:36,141
Vào những năm 1960,
anh ta đã có sự nổi tiếng nhất định.
121
00:10:36,225 --> 00:10:39,850
Vì tốc độ và phong cách độc đáo,
anh ta được coi là thiên tài.
122
00:10:41,225 --> 00:10:44,600
Anh ta đã hoàn thành nhiều việc lần đầu,
leo vào mùa đông, kỷ lục tốc độ.
123
00:10:44,683 --> 00:10:47,600
Trong giới leo núi,
sự nghiệp của anh ta có vẻ đầy hứa hẹn.
124
00:10:48,683 --> 00:10:51,350
Họ nói anh ta
là một trong những người giỏi nhất thế hệ.
125
00:10:55,308 --> 00:10:57,975
Bỗng một ngày, anh ta mất tích.
Chỉ như vậy.
126
00:10:58,058 --> 00:11:00,766
Đã biến mất. Anh ta đã gặp chuyện gì?
127
00:11:17,850 --> 00:11:20,558
- Lấy túi đi.
- Không sao. Tôi lo được. Cảm ơn.
128
00:11:20,641 --> 00:11:23,308
- Có ai cầm túi có móc không?
- Dưới ghế.
129
00:11:23,391 --> 00:11:25,100
Ai đã cuộn sợi dây thừng này?
130
00:11:26,516 --> 00:11:29,100
- Tôi cầm túi giúp anh nhé?
- Còn gì nữa?
131
00:11:29,183 --> 00:11:30,225
Không sao đâu.
132
00:11:30,308 --> 00:11:34,350
Đi mà, đi với tôi. Chỉ một tuần.
Có rất nhiều tuyến đường rất tuyệt.
133
00:11:34,433 --> 00:11:36,641
Tôi không thể, Habu.
Chúng ta vừa về.
134
00:11:36,725 --> 00:11:39,016
Đây là việc mới, rất quan trọng.
Tôi không thể bỏ.
135
00:11:39,100 --> 00:11:42,766
Tôi có thể nói sếp anh
rằng anh năng suất hơn sau khi leo núi.
136
00:11:43,516 --> 00:11:45,266
- Nếu được.
- Chơi bowling vào thứ Bảy?
137
00:11:45,350 --> 00:11:46,683
- Được.
- Ý hay đấy.
138
00:11:46,766 --> 00:11:48,266
Tôi sẽ thắng xa anh.
139
00:11:48,350 --> 00:11:50,891
Chơi bowling vào thứ Bảy.
Các anh đi không?
140
00:11:50,975 --> 00:11:53,183
Chắc chắn rồi. Tôi là vua strike mà.
141
00:11:53,266 --> 00:11:56,516
Chúng ta sẽ đi vào thứ Bảy.
Anh không quên đấy chứ?
142
00:11:56,600 --> 00:11:58,016
Tất nhiên là không.
143
00:11:58,558 --> 00:12:00,350
Xin lỗi, thứ Bảy không được.
144
00:12:00,433 --> 00:12:01,975
Đã có kế hoạch từ lâu rồi.
145
00:12:04,100 --> 00:12:05,308
Tin tốt đây, các vị.
146
00:12:05,391 --> 00:12:06,891
Toshiro bị sa thải?
147
00:12:07,558 --> 00:12:10,600
- Có xe mới?
- Còn tuyệt hơn. Chúng ta sẽ đi Nepal.
148
00:12:11,891 --> 00:12:15,016
Tôi đã tìm được nhà tài trợ
cho chuyến thám hiểm Annapurna.
149
00:12:15,100 --> 00:12:18,725
Nhưng họ chỉ trả một nửa chi phí.
Các anh sẽ phải tự lo nốt.
150
00:12:18,808 --> 00:12:20,100
- Được.
- Được thôi.
151
00:12:20,183 --> 00:12:22,600
Tôi e là không phải ai cũng đủ tiền đi.
152
00:12:22,683 --> 00:12:23,600
Nếu thành công,
153
00:12:23,683 --> 00:12:25,975
chuyến thám hiểm tiếp theo
sẽ được tài trợ tốt hơn.
154
00:12:26,058 --> 00:12:29,058
Về thị thực, nhớ nộp đơn trước tháng sau.
155
00:12:29,141 --> 00:12:32,266
Còn phải mua rất nhiều thiết bị.
Tôi muốn chúng ta cùng bàn việc đó.
156
00:12:32,350 --> 00:12:35,641
- Toshiro, lo chuyện giấy tờ.
- Được, không vấn đề gì.
157
00:12:35,725 --> 00:12:37,975
Tôi sẽ phát đơn xin giấy phép leo núi.
158
00:12:38,058 --> 00:12:39,933
Chúng rất mất thời gian, nên đừng lề mề…
159
00:12:45,766 --> 00:12:47,558
Họ không đủ kỹ năng để đi.
160
00:12:47,641 --> 00:12:50,308
Họ chưa tập luyện đủ.
Họ luôn tiệc tùng.
161
00:12:52,183 --> 00:12:53,975
Họ còn không leo đủ 50 ngày một năm.
162
00:12:54,058 --> 00:12:56,266
Chúng ta nên đi. Chúng ta giỏi hơn!
163
00:12:57,641 --> 00:12:59,600
Chỉ vì họ có khả năng chi trả.
164
00:12:59,683 --> 00:13:01,350
Anh nghĩ có công bằng không?
165
00:13:02,058 --> 00:13:03,308
Vứt thứ đó đi!
166
00:13:03,391 --> 00:13:05,891
Đó là lý do anh khó thở ở độ cao lớn.
167
00:13:07,225 --> 00:13:08,683
Tiền, các nhà tài trợ…
168
00:13:10,058 --> 00:13:12,141
Nếu nổi tiếng,
chúng ta sẽ có các nhà tài trợ.
169
00:13:16,225 --> 00:13:19,933
Chúng ta sẽ tạo tên tuổi cho mình.
Làm điều mà chưa ai từng làm.
170
00:13:20,016 --> 00:13:22,725
- Anh dám chơi không?
- Dám. Anh có ý tưởng gì?
171
00:13:22,808 --> 00:13:23,808
Tường Ác quỷ.
172
00:13:23,891 --> 00:13:27,475
Vào mùa đông? Anh điên rồi.
Bất khả thi. Chả ai làm vậy cả.
173
00:13:27,558 --> 00:13:28,391
Chính xác.
174
00:14:26,766 --> 00:14:29,308
Anh vẫn còn ở đây? Anh là người cuối cùng.
175
00:14:29,391 --> 00:14:32,891
Mùa đông đầu tiên leo lên Tường Ác quỷ.
Thời gian không tệ.
176
00:14:32,975 --> 00:14:36,225
Phải. Anh có kế hoạch chưa?
Anh có manh mối nào không?
177
00:14:36,308 --> 00:14:37,808
Tôi đã gọi đại sứ quán.
178
00:14:37,891 --> 00:14:41,100
Habu đã đến Nepal tám năm trước,
nhưng đã hết thị thực.
179
00:14:41,183 --> 00:14:44,266
Anh ta đang lẩn trốn.
Vậy nên anh ta đã chạy khi bị tôi nhận ra.
180
00:14:44,975 --> 00:14:48,266
- Có liên quan gì đến chiếc máy ảnh?
- Tôi sẽ tìm nó.
181
00:14:48,350 --> 00:14:49,183
Được thôi.
182
00:14:49,266 --> 00:14:50,350
Chúc vui vẻ.
183
00:14:52,600 --> 00:14:55,933
Các thành viên câu lạc bộ khác
đến Annapurna đã thất bại.
184
00:14:56,016 --> 00:14:59,141
Họ trở về an toàn,
nhưng không ai leo được tới đỉnh.
185
00:14:59,225 --> 00:15:01,808
Tôi nâng ly chúc mừng Inoue và Habu.
186
00:15:01,891 --> 00:15:05,058
- Phải, cảm ơn. Cụng ly.
- Hoan hô.
187
00:15:05,141 --> 00:15:06,516
Habu đã phục thù.
188
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Các anh giỏi lắm.
189
00:15:07,683 --> 00:15:09,683
May là anh ở đây
để cứu hình ảnh câu lạc bộ.
190
00:15:09,766 --> 00:15:11,266
Những người khác nên chú ý.
191
00:15:11,350 --> 00:15:14,641
- Chúng tôi rất cẩn thận. An toàn là nhất.
- Hãy chuyên nghiệp.
192
00:15:14,725 --> 00:15:18,433
Tuy nhiên, Tường Ác quỷ,
thật phi thường, và với thời tiết đó!
193
00:15:18,516 --> 00:15:20,600
Này, họ chỉ ăn may thôi.
194
00:15:20,683 --> 00:15:21,766
Không phải ăn may.
195
00:15:23,391 --> 00:15:26,475
Chúng tôi đã dựng trại
và chờ thời điểm thích hợp.
196
00:15:26,975 --> 00:15:29,933
Anh cần ngày đẹp.
Mặt trời làm tan tuyết và thông đường.
197
00:15:30,558 --> 00:15:32,308
Đông lạnh qua đêm cho đóng tuyết
198
00:15:32,391 --> 00:15:34,475
để tuyết không rơi vào người.
Rồi lên đường.
199
00:15:35,058 --> 00:15:37,975
Trừ khi ban ngày trời có tuyết rơi.
Chúng tôi phải dùng búa.
200
00:15:38,058 --> 00:15:40,391
Tuyết rơi thực sự là một nỗi đau.
201
00:15:40,475 --> 00:15:43,933
- Chúng tôi phải nhanh.
- Chúng tôi không được lề mề!
202
00:15:44,766 --> 00:15:47,433
Phần khó nhất là lở băng và mỏm đá.
203
00:15:47,516 --> 00:15:49,558
Mọi người nên xem,
thực sự là chướng ngại vật!
204
00:15:49,641 --> 00:15:51,350
Tôi đã tìm ra cách vượt qua.
205
00:15:51,433 --> 00:15:54,683
Không dễ thấy, nhưng ta phải thử.
Tôi đi là có chủ đích.
206
00:15:55,558 --> 00:15:57,600
Vậy lúc đó anh đã ở đâu, Inoue?
207
00:15:58,725 --> 00:15:59,891
Thôi nào, cụng ly.
208
00:16:00,433 --> 00:16:01,391
Đợi đã.
209
00:16:01,475 --> 00:16:05,183
Inoue đã xử lý mọi việc rất tốt,
nhưng tôi luôn leo đầu nên…
210
00:16:05,683 --> 00:16:08,100
Như thể anh đã leo qua tường một mình.
211
00:16:08,183 --> 00:16:10,683
Không, nhưng theo cách nào đó, đúng.
212
00:16:10,766 --> 00:16:11,725
Habu.
213
00:16:11,808 --> 00:16:13,850
Sao? Đó là sự thật.
Tôi đã dẫn đầu cả đường.
214
00:16:24,891 --> 00:16:26,266
- Anh nghĩ gì vậy?
- Gì?
215
00:16:26,933 --> 00:16:30,183
Học cách bớt khó tính với cộng sự đi.
Còn tinh thần đồng đội?
216
00:16:30,266 --> 00:16:32,600
Tôi không muốn chỉ trích Inoue. Chỉ là…
217
00:16:33,891 --> 00:16:35,600
Nhưng anh biết anh ta bị tổn thương?
218
00:16:35,683 --> 00:16:38,891
Tôi đã giải thích.
Tôi không nghĩ nó sẽ gây tổn thương.
219
00:16:40,141 --> 00:16:41,600
Anh ta tìm xung quanh, hoảng sợ.
220
00:16:42,308 --> 00:16:43,683
Anh ta không thấy khóa.
221
00:16:43,766 --> 00:16:47,141
Chúng tôi đã tìm khắp nơi.
Một tiếng sau, anh ta thấy chúng trong ví.
222
00:16:47,225 --> 00:16:48,058
Anh tin không?
223
00:16:49,475 --> 00:16:53,516
Nhắc đến đội, Buntaro sẽ không ngừng nói
về việc leo núi với anh.
224
00:16:53,600 --> 00:16:56,641
Không thể. Thằng bé quá trẻ.
Nó sẽ cản đường tôi.
225
00:16:57,475 --> 00:17:00,183
Tôi biết vài nhà leo núi trẻ khá giỏi.
226
00:17:00,266 --> 00:17:02,016
Có đứa thậm chí còn tìm tôi,
227
00:17:02,100 --> 00:17:04,100
muốn nhập hội, nhưng chưa đủ tuổi.
228
00:17:04,850 --> 00:17:06,475
Thằng bé nói gì ý nhỉ?
229
00:17:06,558 --> 00:17:10,058
"Chú Ito, đồng ý đi.
hãy cho cháu nhập hội."
230
00:17:11,683 --> 00:17:14,308
Thôi nào, nghĩ đi. Thằng bé rất thích.
231
00:17:14,933 --> 00:17:16,308
Sẽ luôn có rủi ro.
232
00:17:16,391 --> 00:17:17,766
Hình dung hai người cạnh nhau.
233
00:17:17,850 --> 00:17:20,683
Cộng sự anh bị thương hoặc bất tỉnh.
Anh ta không thể leo lên.
234
00:17:20,766 --> 00:17:22,850
Anh ta treo lơ lửng ở cuối dây.
235
00:17:22,933 --> 00:17:25,308
Nó kéo anh lại.
Anh đang gặp rắc rối lớn.
236
00:17:25,391 --> 00:17:27,725
Anh sẽ làm gì?
Anh có cắt dây hay không?
237
00:17:27,808 --> 00:17:29,475
Chỉ vậy à? Tôi không biết.
238
00:17:30,225 --> 00:17:33,725
Nếu không hành động nhanh,
cả hai sẽ rơi. Anh phải lựa chọn.
239
00:17:33,808 --> 00:17:36,516
Tôi sẽ không cắt dây.
Không đời nào. Không thể.
240
00:17:36,600 --> 00:17:39,808
Nếu là anh ở đầu dây bên kia,
tôi sẽ không do dự.
241
00:17:42,433 --> 00:17:43,350
Tôi sẽ cắt dây.
242
00:17:47,933 --> 00:17:49,891
Hai người chết cũng chẳng ích gì.
243
00:17:53,766 --> 00:17:57,975
Nếu anh ở cuối dây thì sao?
Anh sẽ muốn cộng sự suy nghĩ kỹ.
244
00:17:58,058 --> 00:18:00,391
Không, vì không còn giải pháp nào khác.
245
00:18:03,308 --> 00:18:07,225
Nếu tôi ngã, đừng nghĩ ngợi.
Tôi sẽ không để bụng ai đâu.
246
00:18:10,433 --> 00:18:11,475
Thêm vòng nữa?
247
00:18:12,100 --> 00:18:13,225
Được thôi.
248
00:18:20,891 --> 00:18:21,725
Habu?
249
00:18:23,058 --> 00:18:25,391
Tôi muốn chúc mừng anh về Tường Ác quỷ.
250
00:18:26,100 --> 00:18:27,933
Hase. Hase Tsuneo.
251
00:18:29,308 --> 00:18:30,141
Phải rồi…
252
00:18:30,641 --> 00:18:32,350
Đoạn Takizawa hè năm ngoái?
253
00:18:33,308 --> 00:18:35,933
Một kỷ lục tốc độ mới? Làm tốt lắm.
254
00:18:38,183 --> 00:18:40,475
Tôi rất vui vì đã gặp anh.
Tôi tò mò…
255
00:18:41,141 --> 00:18:43,308
Không có nhiều vách đá như vậy,
kể cả ở Châu Âu.
256
00:18:44,016 --> 00:18:46,016
Sao anh biết chuyện đó? Nói đi.
257
00:18:48,058 --> 00:18:49,225
Đã leo vào mùa đông chưa?
258
00:18:52,850 --> 00:18:54,516
Tôi đã không muốn vội vã.
259
00:18:54,600 --> 00:18:56,266
Tôi đã dựng trại và chờ đợi.
260
00:18:57,141 --> 00:19:00,600
Tôi cần ngày đẹp.
Mặt trời làm tan tuyết và thông đường.
261
00:19:24,308 --> 00:19:25,975
Đoạn cuối cần chút kĩ thuật.
262
00:19:26,058 --> 00:19:29,391
Anh không được chậm lại,
nhưng mà, anh hiểu rõ về tốc độ.
263
00:19:30,308 --> 00:19:31,766
Cảm ơn vì lời khuyên.
264
00:19:32,850 --> 00:19:34,183
Muốn thử Tường Ác quỷ?
265
00:19:35,891 --> 00:19:37,475
Phải, mai tôi đi rồi.
266
00:19:40,100 --> 00:19:41,850
Tuyệt đấy. Với ai?
267
00:19:45,600 --> 00:19:47,183
Không ai cả. Một mình.
268
00:20:01,391 --> 00:20:03,891
Và giờ là sự kiện thể thao trong tuần.
269
00:20:03,975 --> 00:20:05,975
Phải, và không hề phóng đại.
270
00:20:06,058 --> 00:20:08,766
Nhà leo núi trẻ đầy hứa hẹn,
Hase Tsuneo,
271
00:20:08,850 --> 00:20:12,975
vừa mới vượt qua Tường Ác quỷ khét tiếng,
vào mùa đông, một mình.
272
00:20:13,058 --> 00:20:16,475
- Người đầu tiên.
- Một mình vượt Tường Ác quỷ? Thật tuyệt!
273
00:20:16,558 --> 00:20:19,975
Tôi nghĩ anh ta sẽ không dừng lại ở đó.
Quý vị sẽ nghe rất nhiều về anh ta!
274
00:20:20,058 --> 00:20:22,391
Hase Tsuneo, nhà leo núi đáng xem.
275
00:20:22,475 --> 00:20:23,725
Giờ là kết quả bóng chày.
276
00:20:23,808 --> 00:20:26,975
Đội Osaka Buffaloes
đã lọt vào mùa giải Pacific
277
00:20:27,058 --> 00:20:30,600
với hai cú strikeout đặc biệt
của Sakamura, tân binh…
278
00:20:43,641 --> 00:20:45,683
HABU JOJI
279
00:21:03,141 --> 00:21:04,058
Một tuần?
280
00:21:04,641 --> 00:21:05,850
Đột ngột vậy à?
281
00:21:06,433 --> 00:21:08,516
Cậu điên à? Chính xác là để làm gì?
282
00:21:09,266 --> 00:21:11,475
Để leo núi ạ. Xin ngài.
283
00:21:11,558 --> 00:21:13,558
Leo núi? Chắc tôi đang nằm mơ.
284
00:21:14,308 --> 00:21:16,683
Không được. Tôi cần nhân lực. Không thể.
285
00:21:16,766 --> 00:21:19,475
Quay lại làm việc đi.
Còn ba xe tải để dỡ hàng.
286
00:21:23,266 --> 00:21:24,100
Tôi nghỉ việc.
287
00:21:48,433 --> 00:21:50,808
- Nhắn là tôi đang họp.
- Vâng, thưa anh.
288
00:21:57,975 --> 00:21:59,433
Không, tôi thích anh ta.
289
00:21:59,516 --> 00:22:01,975
Nhưng anh ta quá… Nói thế nào nhỉ?
290
00:22:02,475 --> 00:22:05,891
Anh ta không biết điểm dừng.
Anh ta luôn phải leo núi.
291
00:22:06,641 --> 00:22:09,183
Tôi có một lần suýt bị sa thải vì anh ta.
292
00:22:09,266 --> 00:22:11,183
Nên anh không đi với anh ta nữa?
293
00:22:12,933 --> 00:22:15,641
Không! Theo thời gian,
tôi đã nhận ra một điều.
294
00:22:16,308 --> 00:22:18,183
Cộng sự anh ta không đáng tin lắm.
295
00:22:18,266 --> 00:22:19,641
Tôi cũng chả hơn ai.
296
00:22:20,141 --> 00:22:23,141
Chúng tôi ở đó
để giúp anh ta leo cao hơn. Vậy thôi.
297
00:22:23,641 --> 00:22:26,141
Tôi không muốn đứng sau anh ta cả đời.
298
00:22:26,225 --> 00:22:27,433
Nên tôi đã dừng lại.
299
00:22:28,391 --> 00:22:29,266
Sau đó,
300
00:22:30,516 --> 00:22:32,516
chả còn mấy ai leo núi với anh ta.
301
00:22:39,891 --> 00:22:41,558
Chú Habu!
302
00:22:43,016 --> 00:22:44,016
Chú Habu.
303
00:22:44,100 --> 00:22:45,516
Buntaro, cháu khỏe chứ?
304
00:22:46,475 --> 00:22:47,391
Chào Ryoko.
305
00:22:47,475 --> 00:22:50,516
Xin lỗi, chú Habu.
Cháu không muốn nó làm phiền chú.
306
00:22:50,600 --> 00:22:52,183
Chú định leo Tường Gió ạ?
307
00:22:52,891 --> 00:22:55,266
Hãy để cháu leo cùng chú đi.
Cháu sẽ nghe lời mà!
308
00:22:56,183 --> 00:22:58,766
Inoue sẽ nói gì nếu cháu thay thế chú ấy?
309
00:22:59,433 --> 00:23:00,808
Chú ấy sẽ sớm tới đây.
310
00:23:01,808 --> 00:23:03,641
Cháu biết chú không có cộng sự.
311
00:23:04,433 --> 00:23:05,933
Làm ơn, hãy cho cháu đi.
312
00:23:08,016 --> 00:23:12,225
Cháu chưa sẵn sàng cho tuyến đường này.
Quá nhiều kĩ thuật. Không thể dẫn cháu đi.
313
00:23:17,058 --> 00:23:19,808
Cháu đã tập nhiều tuần rồi.
Cháu đã tiến bộ.
314
00:23:22,100 --> 00:23:25,266
Có rất ít chỗ để bám.
Đá thì dễ vỡ. Quá nguy hiểm.
315
00:23:25,850 --> 00:23:27,933
Hãy biết điều và về nhà đi.
Chị cháu đang đợi.
316
00:23:30,308 --> 00:23:31,891
Vậy cháu sẽ tự đi.
317
00:23:41,058 --> 00:23:42,016
Này, Buntaro!
318
00:23:48,891 --> 00:23:50,225
Từng leo tường leo núi chưa?
319
00:23:56,308 --> 00:23:58,891
Cháu có một chỗ bám bên tay phải. Cao hơn!
320
00:24:00,725 --> 00:24:01,683
Đúng rồi đấy!
321
00:24:03,933 --> 00:24:05,266
Tiếp tục đi, đúng rồi.
322
00:24:12,600 --> 00:24:13,641
Cháu đã tiến bộ.
323
00:24:13,725 --> 00:24:15,933
- Cảm ơn, chú Habu.
- Không, thật đấy.
324
00:24:16,016 --> 00:24:18,266
Cháu đã xoay sở tốt. Không hề dễ.
325
00:24:18,350 --> 00:24:19,891
Cháu có một giáo viên tốt.
326
00:24:20,475 --> 00:24:22,558
Cháu nghĩ cháu có thể
leo bất cứ đâu với chú.
327
00:24:23,225 --> 00:24:24,975
Dãy Alps, thậm chí là dãy Himalaya!
328
00:24:25,058 --> 00:24:27,308
Chúng ta có thể cùng leo đỉnh Everest!
329
00:24:27,391 --> 00:24:30,141
Phải, chúng ta phải vượt qua mỏm đá trước.
330
00:24:31,016 --> 00:24:32,766
Không thể lề mề nếu muốn về nhà sớm.
331
00:24:33,350 --> 00:24:35,141
Cháu còn quá nhỏ để dựng trại.
332
00:25:12,016 --> 00:25:14,016
Giỏi lắm. Cháu đã qua chỗ tệ nhật.
333
00:25:14,600 --> 00:25:17,433
Cháu đã lấy được hết, trừ hai cái.
Cháu xin lỗi.
334
00:25:17,516 --> 00:25:19,141
Chúng ta vẫn còn đủ.
335
00:25:19,641 --> 00:25:21,975
Còn một sườn dốc nhỏ nữa thì sẽ dễ hơn.
336
00:25:22,766 --> 00:25:23,850
Muốn nghỉ không?
337
00:25:24,391 --> 00:25:27,308
Không, cháu sẽ ổn thôi.
Chúng ta sẽ nghỉ ngơi sau.
338
00:25:28,433 --> 00:25:29,558
Được, tiếp tục nào.
339
00:25:30,391 --> 00:25:31,225
Đây.
340
00:25:52,683 --> 00:25:54,141
Cho chú thêm dây!
341
00:26:09,766 --> 00:26:10,683
Buntaro!
342
00:26:14,933 --> 00:26:16,475
Buntaro, nghe rõ không?
343
00:26:21,850 --> 00:26:23,308
Buntaro, trả lời chú đi!
344
00:26:28,600 --> 00:26:29,641
Cháu đây!
345
00:26:30,225 --> 00:26:31,225
Cháu bị thương à?
346
00:26:32,308 --> 00:26:33,391
Chân cháu!
347
00:26:35,141 --> 00:26:36,891
Cháu tới vách đá được không?
348
00:26:36,975 --> 00:26:39,350
Xin lỗi, chú Habu. Cháu xin lỗi.
349
00:26:40,183 --> 00:26:42,058
Cháu tới vách đá được không?
350
00:26:43,850 --> 00:26:44,683
Không ạ.
351
00:26:45,308 --> 00:26:46,350
Cách quá xa!
352
00:26:51,100 --> 00:26:54,225
Được. Cháu có thể leo lên
bằng nút thắt Prusik không?
353
00:27:36,475 --> 00:27:37,350
Được rồi.
354
00:27:38,058 --> 00:27:39,891
Ổn rồi. Hai ta đều đã an toàn.
355
00:27:41,308 --> 00:27:43,308
Buntaro! Cháu nghe thấy chú không?
356
00:27:44,141 --> 00:27:44,975
Có ạ!
357
00:27:47,975 --> 00:27:49,100
Cháu xin lỗi.
358
00:27:51,350 --> 00:27:52,308
Là lỗi của cháu.
359
00:27:52,850 --> 00:27:54,225
Chú sẽ cố kéo cháu lên.
360
00:28:20,391 --> 00:28:22,516
Buntaro, sợi dây đang cọ vào mỏm đá.
361
00:28:23,516 --> 00:28:25,183
Nếu chú tiếp tục, nó sẽ đứt.
362
00:29:15,308 --> 00:29:17,891
Cháu xin lỗi! Cháu chưa đủ giỏi!
363
00:29:21,225 --> 00:29:23,600
Đừng nói nhảm nữa!
Cháu đang làm rất tốt!
364
00:29:24,725 --> 00:29:26,808
Chúng ta sẽ tìm cách. Cháu sẽ thấy.
365
00:29:31,433 --> 00:29:33,558
Xong chuyến này, ta sẽ tới dãy Alps.
366
00:29:35,183 --> 00:29:36,100
Hai chúng ta.
367
00:29:37,266 --> 00:29:38,100
Hai ta sẽ đi.
368
00:29:38,683 --> 00:29:39,725
Chúng ta sẽ đi.
369
00:29:41,433 --> 00:29:42,266
Chú hứa.
370
00:30:11,683 --> 00:30:12,850
Xin lỗi, Buntaro.
371
00:30:13,725 --> 00:30:14,683
Thứ lỗi cho chú.
372
00:30:17,975 --> 00:30:19,141
Buntaro!
373
00:30:21,475 --> 00:30:23,766
Không!
374
00:30:28,891 --> 00:30:29,725
Không!
375
00:30:30,683 --> 00:30:31,975
Buntaro!
376
00:30:39,183 --> 00:30:41,558
Hãy đi với chúng tôi, thưa bà.
377
00:32:13,558 --> 00:32:17,766
QUÁN CÀ PHÊ BROTHER'S
378
00:32:17,850 --> 00:32:19,808
Không đề tên, chỉ có tiền.
379
00:32:20,475 --> 00:32:23,391
- Tôi biết ngay là chú ấy.
- Anh ta thấy tội lỗi.
380
00:32:23,475 --> 00:32:25,475
Vì gì? Vì cái chết của em tôi?
381
00:32:27,350 --> 00:32:28,766
Lúc đó, tôi đã muốn vậy.
382
00:32:29,433 --> 00:32:33,641
Như vậy tốt hơn,
nhưng tôi đã nhận ra không ai đáng trách.
383
00:32:34,350 --> 00:32:36,266
Buntaro đã nằng nặc đòi đi cùng.
384
00:32:36,891 --> 00:32:39,225
Anh không thể ngăn ai đó làm điều họ muốn.
385
00:32:39,308 --> 00:32:41,933
Ngay cả khi nó điên rồ và nguy hiểm.
386
00:32:45,391 --> 00:32:46,891
Thằng bé rất hâm mộ Habu.
387
00:32:47,891 --> 00:32:51,641
Thằng bé muốn làm mọi việc chú ấy làm.
Thực ra, nó giống chú ấy.
388
00:32:52,808 --> 00:32:55,683
Thằng bé luôn phải leo núi,
leo cao hơn nữa,
389
00:32:56,266 --> 00:32:57,100
và để làm gì?
390
00:32:58,266 --> 00:33:01,391
Dù sao thì,
các lá thư liên tục đến trong vài năm.
391
00:33:01,475 --> 00:33:04,641
Đầu tiên là từ Nhật, rồi từ Nepal.
Nhưng ba năm nay không có gì.
392
00:33:04,725 --> 00:33:08,600
Từ Nepal? Cô có địa chỉ,
bất cứ thứ gì có thể giúp tôi tìm anh ta?
393
00:33:08,683 --> 00:33:11,183
Chưa từng có địa chỉ, lời nhắn hay chữ ký.
394
00:33:11,975 --> 00:33:13,600
Xin lỗi, tôi không thể giúp anh.
395
00:33:15,141 --> 00:33:15,975
Vậy…
396
00:33:18,766 --> 00:33:20,100
Anh vẫn chưa kể.
397
00:33:20,683 --> 00:33:23,183
Tại sao anh lại tìm Habu?
Vì một bài báo?
398
00:33:23,266 --> 00:33:26,100
Anh ta có thể
cho chúng tôi tin quan trọng về…
399
00:33:26,183 --> 00:33:27,225
Về gì?
400
00:33:27,308 --> 00:33:29,683
Cô biết lần đầu lên đỉnh Everest
là năm 53 chứ?
401
00:33:29,766 --> 00:33:30,850
Không.
402
00:33:31,808 --> 00:33:33,016
Vậy, dù sao thì,
403
00:33:33,100 --> 00:33:35,725
có một người leo núi khác có thể…
404
00:33:37,100 --> 00:33:38,350
Thôi quên đi.
405
00:33:39,350 --> 00:33:42,475
Hy vọng anh sẽ tìm thấy
thứ mà anh muốn tìm. Tạm biệt.
406
00:33:45,100 --> 00:33:46,183
Tôi cũng mong vậy.
407
00:33:47,350 --> 00:33:48,475
À, phải rồi.
408
00:33:48,558 --> 00:33:51,183
Có lời nhắn ở bức thư cuối cùng.
Bức thư duy nhất.
409
00:33:51,266 --> 00:33:55,600
Và chú ấy viết sẽ không thể
tiếp tục gửi tiền từ nơi chú ấy tới,
410
00:33:55,683 --> 00:33:57,433
và chú ấy xin lỗi. Vậy thôi.
411
00:34:26,558 --> 00:34:27,516
Hồi đó,
412
00:34:27,600 --> 00:34:29,933
một trong những thử thách lớn nhất
khi leo núi,
413
00:34:30,600 --> 00:34:34,558
là một mình leo qua ba mặt phía bắc
của dãy Alps, vào mùa đông.
414
00:34:35,058 --> 00:34:36,183
Núi Eiger,
415
00:34:36,266 --> 00:34:37,266
núi Matterhorn
416
00:34:37,975 --> 00:34:39,100
và núi Grandes Jorasses.
417
00:34:39,725 --> 00:34:41,391
Bộ ba mùa đông nổi tiếng.
418
00:34:54,558 --> 00:34:56,558
Habu đã đến châu Âu
để chấp nhận thử thách.
419
00:34:57,683 --> 00:34:59,308
Nhưng không chỉ có anh ta.
420
00:34:59,808 --> 00:35:02,266
Hase Tsuneo cũng ở đó.
421
00:35:34,183 --> 00:35:37,100
Lần này, Habu đã đối đầu
với đối thủ của mình.
422
00:35:37,891 --> 00:35:39,266
Sau khi chinh phục hai đỉnh,
423
00:35:39,350 --> 00:35:42,141
anh ta đã leo núi Walker Spur,
chiến thắng trong tầm tay.
424
00:40:01,475 --> 00:40:03,683
Này! Có ai ở đó không?
425
00:40:04,641 --> 00:40:05,641
Này!
426
00:40:06,308 --> 00:40:09,725
Đến cứu tôi với!
427
00:40:11,975 --> 00:40:13,058
Habu?
428
00:40:23,350 --> 00:40:24,350
Chú Habu?
429
00:40:26,933 --> 00:40:28,433
Dẫn cháu đi với.
430
00:40:31,350 --> 00:40:33,058
Không, cháu không ở đây.
431
00:40:33,683 --> 00:40:35,058
Hãy dẫn cháu đi.
432
00:40:36,141 --> 00:40:37,641
- Chú xin lỗi.
- Làm ơn.
433
00:40:37,725 --> 00:40:38,725
Chú xin lỗi.
434
00:40:40,350 --> 00:40:42,600
- Chúng ta sẽ tới dãy Alps ạ?
- Không!
435
00:40:42,683 --> 00:40:44,600
Không! Biến đi!
436
00:40:46,225 --> 00:40:47,516
Đi thôi, chú Habu!
437
00:40:48,600 --> 00:40:49,725
Này! Habu!
438
00:42:20,766 --> 00:42:22,433
Khi đội cứu hộ trên núi đến,
439
00:42:22,516 --> 00:42:24,891
Habu đã trải qua ba ngày và năm giờ
trên vách đá.
440
00:42:26,016 --> 00:42:29,516
Những người khác đã chết lạnh từ lâu,
nhưng trừ anh ta.
441
00:42:29,600 --> 00:42:32,641
Đội của Hase đã phát hiện anh ta
khi đi trinh sát.
442
00:42:33,641 --> 00:42:36,558
Anh ta đã nợ đối thủ một mạng.
Thật nực cười, nhỉ?
443
00:42:45,100 --> 00:42:48,350
Habu đã thua chặng này.
Thật kì diệu là anh ta vẫn sống.
444
00:43:03,725 --> 00:43:06,433
TRỰC TIẾP
HASE TSUNEO TOÀN THẮNG
445
00:43:11,433 --> 00:43:14,308
CỬA HÀNG THÁM HIỂM LEO NÚI
GAKUSUIKAN
446
00:44:42,100 --> 00:44:44,433
Giờ hãy đến với thế giới leo núi.
447
00:44:44,516 --> 00:44:46,850
Bi kịch đã xảy ra hôm qua
trên núi Everest.
448
00:44:46,933 --> 00:44:50,391
Một ngôi sao leo núi người Nhật Bản,
Hase Tsuneo,
449
00:44:50,475 --> 00:44:52,725
đã chết trong trận lở tuyết tồi tệ
450
00:44:52,808 --> 00:44:56,183
khi đang cố leo
mặt núi phía tây nam khét tiếng một mình.
451
00:44:56,266 --> 00:44:57,933
Sau nhiều giờ tìm kiếm,
452
00:44:58,016 --> 00:45:01,516
đội cứu hộ cuối cùng đã xác định được
thi thể nhà leo núi,
453
00:45:01,600 --> 00:45:04,975
tại độ cao hơn 6.000 mét,
ở thung lũng phía Tây,
454
00:45:05,058 --> 00:45:09,141
có biệt danh, "Thung lũng Thinh lặng",
đã gây tiếng vang lớn cho đến ngày nay.
455
00:45:22,016 --> 00:45:25,725
Điều đó chả thay đổi gì anh ta.
Như thể cuộc thi chưa chấm dứt.
456
00:45:25,808 --> 00:45:28,558
Vậy nên anh ta rời đi,
cũng để hoàn thành mặt núi Tây Nam.
457
00:45:29,641 --> 00:45:32,683
- Thật? Không ai có thể leo vào mùa đông.
- Anh ta có thể.
458
00:45:32,766 --> 00:45:34,475
Có lẽ, nhưng giờ thì không.
459
00:45:34,558 --> 00:45:36,808
Và anh vẫn chưa tìm thấy máy ảnh.
460
00:45:37,766 --> 00:45:39,475
Anh ta không phải kiểu người bỏ cuộc.
461
00:45:39,558 --> 00:45:42,725
Giờ anh ta đã quá già.
Và không ai tài trợ cho anh ta.
462
00:45:42,808 --> 00:45:46,350
Tôi đã gọi phòng du lịch Kathmandu.
Họ cấp giấy phép leo núi.
463
00:45:46,433 --> 00:45:49,141
- Habu đã nộp đơn từ ba năm trước.
- Cho mặt núi tây nam?
464
00:45:49,225 --> 00:45:51,850
Tôi không biết,
nhưng đơn đăng ký bị từ chối.
465
00:45:52,391 --> 00:45:54,975
Họ đã cấm anh ta làm gì đó nguy hiểm.
466
00:45:55,975 --> 00:45:57,850
- Anh định giở trò gì?
- Cái gì?
467
00:45:57,933 --> 00:45:59,350
Cả tháng nay chả ai thấy anh.
468
00:45:59,433 --> 00:46:03,016
Anh đã cất hết giấy tờ,
hồ sơ của anh, gọi điện liên tục.
469
00:46:03,100 --> 00:46:06,183
Anh biết rõ anh ta,
nhưng anh sẽ không tìm ra anh ta.
470
00:46:06,266 --> 00:46:09,058
- Anh ta phải ở đâu đó.
- Anh không có manh mối.
471
00:46:09,808 --> 00:46:13,016
Giúp tôi một việc,
quên Habu và chuyện cái máy ảnh đi.
472
00:46:13,100 --> 00:46:15,725
Làm việc mà anh biết,
chụp những tấm ảnh đẹp.
473
00:46:15,808 --> 00:46:17,433
Đó là điều mọi người muốn.
474
00:47:12,975 --> 00:47:13,808
A-lô?
475
00:47:14,516 --> 00:47:15,350
Phải, tôi đây.
476
00:47:16,475 --> 00:47:18,058
Được. Mai tôi có thể tới.
477
00:47:20,350 --> 00:47:22,933
Câu chuyện Everest thú vị à?
Muốn nghe nốt?
478
00:47:23,016 --> 00:47:25,266
Anh kể rất hay.
479
00:47:26,766 --> 00:47:30,516
Không, tôi đã thấy bức thư cuối của Habu.
Bức thư có lời nhắn.
480
00:47:31,308 --> 00:47:33,350
Hóa ra tôi đã giữ nó. Và…
481
00:47:33,433 --> 00:47:36,641
- Cô có địa chỉ không?
- Không, nhưng tôi để ý một thứ.
482
00:47:37,225 --> 00:47:38,391
Nhìn đi.
483
00:47:38,475 --> 00:47:41,975
Những bức thư khác đến từ Kathmandu,
nhưng bức thư này từ nơi khác.
484
00:47:42,058 --> 00:47:43,850
Tôi nghĩ nó sẽ thú vị với anh.
485
00:47:44,725 --> 00:47:45,600
Namche Bazaar.
486
00:47:46,183 --> 00:47:47,308
Anh biết nơi đó?
487
00:47:47,391 --> 00:47:49,641
Ngôi làng cuối cùng trước núi Everest.
488
00:47:49,725 --> 00:47:52,058
Ba năm sau, chú ấy có thể vẫn ở đấy.
489
00:49:04,850 --> 00:49:07,016
Để leo lên đỉnh Everest,
chỉ có một con đường
490
00:49:07,100 --> 00:49:09,641
và một tuần băng qua thung lũng Khumbu.
491
00:49:09,725 --> 00:49:10,683
Vùng đất Sherpa.
492
00:49:13,725 --> 00:49:16,225
Habu đã mất tích.
Không ai biết anh ta gặp chuyện gì.
493
00:49:17,225 --> 00:49:20,183
Nhưng nếu anh ta còn ở vùng này,
tôi sẽ tìm anh ta.
494
00:51:11,766 --> 00:51:12,600
Có ai không?
495
00:51:17,225 --> 00:51:18,558
Xin chào, có ai không?
496
00:51:28,100 --> 00:51:29,350
Anh định làm gì vậy?
497
00:51:37,975 --> 00:51:41,350
Xin chào, tôi là nhà báo.
Tôi làm cho một tạp chí Nhật.
498
00:51:41,433 --> 00:51:42,516
Tôi là Fukamachi.
499
00:51:45,433 --> 00:51:48,391
- Biến đi, Fukamachi.
- Tôi sẽ không ở đây lâu đâu.
500
00:51:48,475 --> 00:51:51,433
- Tôi muốn hỏi vài câu để…
- Không có gì để nói.
501
00:51:51,516 --> 00:51:53,683
Tôi thấy anh ở Kathmandu với gã đó.
502
00:51:53,766 --> 00:51:56,850
Cái máy ảnh bỏ túi.
Anh đã tìm thấy trên núi Everest?
503
00:51:57,475 --> 00:52:00,016
- Vì có nghĩa là…
- Cái gì? Để tôi yên.
504
00:52:01,725 --> 00:52:04,975
Mùa đông này,
anh định leo mặt núi tây nam của Everest.
505
00:52:05,641 --> 00:52:07,891
Tôi chỉ muốn giúp leo núi.
506
00:52:07,975 --> 00:52:09,725
Hãy cho tôi theo. Tôi sẽ đi sau.
507
00:52:09,808 --> 00:52:12,975
Anh sẽ không thấy tôi đâu.
Tôi sẽ chỉ chụp ảnh thôi.
508
00:52:14,433 --> 00:52:17,100
Nếu anh đi một mình và thành công,
sẽ không có ai biết.
509
00:52:17,183 --> 00:52:20,433
Anh muốn vậy sao?
Anh cần bằng chứng về cuộc leo núi.
510
00:52:20,516 --> 00:52:21,725
Anh cần tôi.
511
00:52:22,808 --> 00:52:25,058
Tôi chả cần ai cả. Giờ thì biến đi.
512
00:52:25,141 --> 00:52:27,891
Hãy để tôi leo cùng anh đi.
Tôi sẽ nghe lời mà!
513
00:52:33,058 --> 00:52:36,766
Anh đến quá muộn rồi.
Tôi đã bỏ lâu rồi. Giờ tất cả đã kết thúc.
514
00:52:36,850 --> 00:52:38,308
Chờ đã. Đừng làm vậy.
515
00:52:38,391 --> 00:52:39,600
Kết thúc rồi. Hiểu chứ?
516
00:52:39,683 --> 00:52:40,516
- Nhưng…
- Cút!
517
00:52:45,100 --> 00:52:46,183
Thôi được.
518
00:53:05,850 --> 00:53:07,433
Tôi biết anh vẫn sẽ leo.
519
00:53:07,516 --> 00:53:10,141
Anh không thể ngăn tôi đi.
Tôi sẽ tới đó. Anh nghe không?
520
00:53:10,766 --> 00:53:12,975
Tôi sẽ đợi anh ở trại chính
vào mùa đông này.
521
00:53:29,433 --> 00:53:31,766
Leo núi từ lâu đã là cuộc thi
xem ai leo cao nhất.
522
00:53:33,183 --> 00:53:36,183
Khi leo lên đỉnh,
bạn có thể nghĩ cuộc thi kết thúc.
523
00:53:36,891 --> 00:53:38,141
Nó không phải vậy.
524
00:53:40,058 --> 00:53:42,391
Nhà leo núi luôn tìm các thử thách mới.
525
00:53:42,475 --> 00:53:45,225
Nếu không cao hơn,
họ sẽ tìm đường khó nhất,
526
00:53:45,308 --> 00:53:48,516
họ sẽ leo nhanh hơn,
một mình, không cần ô-xy.
527
00:53:49,433 --> 00:53:50,808
Về cơ bản, nó không kết thúc.
528
00:53:53,016 --> 00:53:55,350
Everest đã được chinh phục vào năm 53
từ phía Nepal,
529
00:53:56,225 --> 00:53:57,558
không cần ô-xy vào năm 78,
530
00:53:58,683 --> 00:54:01,350
hai năm sau,
một mình qua hẻm Norton Couloir.
531
00:54:09,266 --> 00:54:12,891
Mùa đông năm 85, Hase đã xử lý
mặt núi nguy hiểm phía Tây Nam.
532
00:54:14,100 --> 00:54:15,141
Anh ta đã không trở về.
533
00:54:20,683 --> 00:54:23,225
Nên mặt Tây Nam vào mùa đông
vẫn chưa được chinh phục.
534
00:54:23,308 --> 00:54:26,433
Habu đã đi xử lý nó một mình,
không cần ô-xy.
535
00:54:28,516 --> 00:54:30,516
Tôi sẽ không bỏ lỡ chiến tích này.
536
00:55:33,891 --> 00:55:36,391
- Dự báo thời tiết thế nào?
- Ta phải đợi.
537
00:55:36,475 --> 00:55:39,475
Với việc có gió thổi,
mây đang tụ lại ở trên đỉnh.
538
00:55:39,558 --> 00:55:40,808
Sẽ sớm có tuyết rơi.
539
00:55:40,891 --> 00:55:43,641
Ta không thể đi trong ba ngày.
Có lẽ là bốn.
540
00:55:43,725 --> 00:55:46,516
Thêm một ngày cho ổn định.
Chúng ta sẽ chờ.
541
00:55:51,725 --> 00:55:54,683
Các anh nghĩ sẽ mất bao lâu để leo lên?
Một tuần?
542
00:55:54,766 --> 00:55:56,766
- Bốn ngày ba đêm.
- Khả thi không?
543
00:55:57,266 --> 00:55:58,933
Đó là cách duy nhất khả thi.
544
00:56:06,725 --> 00:56:11,308
Anh biết quy tắc leo núi một mình không?
Không giao tiếp, không can thiệp.
545
00:56:11,975 --> 00:56:15,225
Anh chụp ảnh của anh, vậy thôi.
Nếu tôi gặp rắc rồi, anh đứng yên đấy.
546
00:56:15,850 --> 00:56:18,141
Nếu anh gặp rắc rối,
đừng trông cậy tôi. Hiểu chưa?
547
00:56:18,766 --> 00:56:19,891
Hiểu.
548
00:56:23,641 --> 00:56:24,516
Chúc ngủ ngon.
549
00:56:35,975 --> 00:56:37,641
Đừng vội phán xét anh ta.
550
00:56:38,266 --> 00:56:40,350
Anh ta sắp ở đây được tám năm.
551
00:56:40,850 --> 00:56:43,516
Anh ta đã chuẩn bị tám năm.
Anh ta sống vì nó.
552
00:56:44,058 --> 00:56:46,016
Chuyến đi này là tất cả với anh ta.
553
00:56:46,100 --> 00:56:48,516
Anh ta sẽ không để ai cản đường mình.
554
00:56:49,016 --> 00:56:50,225
Tôi không định…
555
00:56:50,308 --> 00:56:51,641
Tôi biết.
556
00:56:52,391 --> 00:56:53,725
Có cậu ở đây thật tốt.
557
00:56:54,891 --> 00:56:56,100
Anh ta sẽ không thừa nhận,
558
00:56:56,183 --> 00:56:58,350
nhưng nếu thành công,
anh ta sẽ cần ảnh của anh.
559
00:56:59,183 --> 00:57:00,683
Nhưng cậu thì khác.
560
00:57:00,766 --> 00:57:02,100
Giới hạn của cậu khác anh ta.
561
00:57:02,850 --> 00:57:04,891
Đừng cố theo anh ta bằng mọi giá.
562
00:57:04,975 --> 00:57:08,558
Nếu cậu cảm thấy không thể tiếp tục,
thì đừng. Hãy quay về.
563
00:57:08,641 --> 00:57:13,308
Cậu biết đấy, do thiếu ô-xy
từ độ cao 7.500 mét, cậu sẽ bị đau đầu
564
00:57:13,391 --> 00:57:15,308
và thấy khó mà tiếp tục leo.
565
00:57:16,016 --> 00:57:17,100
Đó là bình thường.
566
00:57:18,391 --> 00:57:19,891
Trên 8.000 mét, cậu ở vùng chết.
567
00:57:20,641 --> 00:57:23,350
Cơ thể không thể tồn tại ở độ cao đó.
568
00:57:24,058 --> 00:57:26,475
Cậu phải leo nhanh
hoặc sẽ không thể sống.
569
00:57:26,558 --> 00:57:27,391
Hiểu chứ?
570
00:57:28,308 --> 00:57:29,141
Tôi hiểu.
571
00:58:42,058 --> 00:58:42,891
Sẵn sàng chưa?
572
00:58:45,058 --> 00:58:45,891
Còn anh?
573
00:58:47,016 --> 00:58:47,850
Chắc là rồi.
574
00:58:49,766 --> 00:58:51,225
Việc anh đang làm rất nguy hiểm.
575
00:58:52,100 --> 00:58:54,016
Sẽ thật vô nghĩa nếu không nguy hiểm.
576
00:58:54,600 --> 00:58:58,350
Sao anh lại làm việc này?
Hase đã chết, cuộc thi đã kết thúc.
577
00:58:58,433 --> 00:59:00,433
Sao anh cứ đòi đi theo tôi?
578
00:59:00,933 --> 00:59:04,641
Để chụp vài tấm trên tạp chí?
Với giá của một bài báo? Tại sao?
579
00:59:06,266 --> 00:59:07,350
Nó còn hơn cả vậy.
580
00:59:09,266 --> 00:59:12,391
Một khi anh đã thích,
những thứ khác không quan trọng.
581
00:59:14,183 --> 00:59:15,016
Chỉ vậy thôi.
582
00:59:23,516 --> 00:59:24,850
Anh tìm thấy nó ở đây?
583
00:59:25,433 --> 00:59:28,516
Có phải máy ảnh trên núi Everest?
Nó là máy ảnh…
584
00:59:28,600 --> 00:59:31,433
Câu hỏi của anh khiến tôi khó chịu.
Chả phải máy ảnh của ai cả.
585
00:59:33,475 --> 00:59:35,266
Chuẩn bị túi đi. Mai ta sẽ đi.
586
01:07:29,100 --> 01:07:29,933
Cố lên.
587
01:07:46,641 --> 01:07:47,475
Habu.
588
01:08:35,600 --> 01:08:36,433
Ôi không.
589
01:08:43,391 --> 01:08:44,225
Đi nào.
590
01:09:20,016 --> 01:09:21,808
Habu, ổn không? Ngủ ngon chứ?
591
01:09:21,891 --> 01:09:24,016
Tôi ổn. Một đêm rất yên bình.
592
01:09:24,100 --> 01:09:25,933
Thật may. Ở đây có vài trận gió to.
593
01:09:26,016 --> 01:09:27,308
Anh kịp tiến độ chứ?
594
01:09:27,850 --> 01:09:29,600
Tôi đi lúc 6 giờ sáng như kế hoạch.
595
01:09:29,683 --> 01:09:30,725
Nếu thời tiết ổn định,
596
01:09:30,808 --> 01:09:34,183
tôi sẽ dễ dàng vượt qua Warship Rock
và có mặt ở Grey Tower vào buổi tối.
597
01:09:34,266 --> 01:09:37,600
Được rồi. Có thay đổi gì thì báo tôi.
Chúc may mắn!
598
01:10:45,350 --> 01:10:47,475
Habu, anh có nghe rõ tôi không?
599
01:10:47,558 --> 01:10:49,183
Tôi nghe rõ. Sao vậy?
600
01:10:49,725 --> 01:10:51,475
Thời tiết đang thay đổi.
601
01:10:51,558 --> 01:10:54,725
Có cơn bão đang hình thành
ở hẻm núi phía Nam với sức gió 200 km.
602
01:10:54,808 --> 01:10:58,058
- Nó đang đến thẳng chỗ anh. Đừng lề mề.
- Nghe rõ.
603
01:11:02,141 --> 01:11:03,016
Chết tiệt!
604
01:13:10,766 --> 01:13:11,808
Thôi nào!
605
01:13:14,058 --> 01:13:15,433
Cố lên, cử động đi!
606
01:14:38,391 --> 01:14:40,141
Fukamachi!
607
01:14:41,100 --> 01:14:43,100
Này! Fuckamachi! Tỉnh lại đi!
608
01:14:43,183 --> 01:14:45,308
Anh sao rồi?
Anh leo tiếp được không?
609
01:14:45,808 --> 01:14:48,641
- Kệ tôi.
- Đừng cãi. Cởi ba lô của anh ra.
610
01:14:48,725 --> 01:14:51,975
- Không!
- Đưa rìu của anh đây. Nó đang vướng.
611
01:14:52,058 --> 01:14:54,808
Cởi cả giày móc sắt ra.
Đưa chúng cho tôi!
612
01:14:54,891 --> 01:14:58,100
Đừng, anh sẽ không trụ được!
Hai ta đều sẽ kẹt ở đây!
613
01:14:58,183 --> 01:14:59,891
Bám chặt vào. Sẽ ổn thôi.
614
01:15:59,475 --> 01:16:00,308
Uống đi.
615
01:16:04,808 --> 01:16:06,225
Xin lỗi, là lỗi của tôi.
616
01:16:08,850 --> 01:16:10,600
Uống đi, anh cần bù nước.
617
01:16:28,350 --> 01:16:29,766
Sao anh lại đến cứu tôi?
618
01:16:30,600 --> 01:16:31,933
Ta đã nói không can thiệp mà.
619
01:16:33,225 --> 01:16:35,725
Anh không được cứu.
Anh vân phải leo xuống.
620
01:16:36,308 --> 01:16:38,350
Nếu trời không ngớt, sẽ khó leo.
621
01:16:40,141 --> 01:16:41,225
Vậy là kết thúc?
622
01:16:42,516 --> 01:16:44,600
Ta tốn quá nhiều thời gian.
Thời gian quá ngắn.
623
01:16:45,641 --> 01:16:47,975
Cách duy nhất là đi đường Yellow Band.
624
01:16:48,058 --> 01:16:50,308
Không được. Quá nguy hiểm vào mùa này.
625
01:16:51,058 --> 01:16:52,558
Lớp đá rất yếu.
626
01:16:52,641 --> 01:16:54,683
Anh không có đủ dây. Việc đó là…
627
01:16:55,266 --> 01:16:56,350
Bất khả thi.
628
01:16:57,808 --> 01:16:58,641
Ta dừng ở đây.
629
01:17:06,266 --> 01:17:07,391
Thu chân vào.
630
01:17:22,308 --> 01:17:23,266
Tôi tìm thấy trên đó.
631
01:17:23,808 --> 01:17:24,641
Gần đỉnh.
632
01:17:27,350 --> 01:17:28,183
Chiếc máy ảnh.
633
01:17:33,641 --> 01:17:36,308
Tôi đã thử vài lần ở mặt tây nam,
nhưng toàn thất bại.
634
01:17:38,100 --> 01:17:42,058
Mùa đông năm ngoái, điều kiện rất tệ.
Sau Grey Tower, tôi đã mất phương hướng.
635
01:17:43,058 --> 01:17:46,100
Đỉnh núi rất gần,
nhưng không thể tìm được đường đi.
636
01:17:47,141 --> 01:17:50,266
Tôi đã kiệt sức. Tôi đã tìm nơi để trú ẩn.
637
01:17:52,058 --> 01:17:53,016
Anh ta đã ở đó.
638
01:18:22,516 --> 01:18:23,683
Và anh nghĩ rằng…
639
01:18:24,183 --> 01:18:27,308
Rằng anh ta đã lên tới đỉnh?
Anh sẽ phải thất vọng.
640
01:18:28,058 --> 01:18:30,725
Anh ta được thấy lần cuối
ở khoảng 8.700 mét.
641
01:18:31,850 --> 01:18:35,808
Tôi tìm thấy anh ta ở cao hơn một chút.
Không thể nói anh ta đã leo lên hay xuống.
642
01:18:36,766 --> 01:18:38,558
Ta có thể biết từ cuộn phim.
643
01:18:44,058 --> 01:18:45,016
Có gì khác sao?
644
01:19:35,183 --> 01:19:36,016
Cảm ơn anh.
645
01:19:37,975 --> 01:19:38,933
Ta tiếp tục chứ?
646
01:19:42,933 --> 01:19:43,850
Hãy cẩn thận.
647
01:19:46,058 --> 01:19:49,183
Cơn bão có thể trở lại,
gió qua hẻm có thể mạnh hơn.
648
01:19:50,183 --> 01:19:51,100
Tôi sẽ không ở đó.
649
01:19:51,725 --> 01:19:53,141
Khoan đã, anh sẽ không…
650
01:19:53,225 --> 01:19:56,225
Anh cần đến thung lũng vào buổi trưa.
Đừng có lề mề.
651
01:24:01,975 --> 01:24:02,808
Cậu ổn chứ?
652
01:24:03,350 --> 01:24:05,391
Tôi ổn. Habu đã quay lại chưa?
653
01:24:05,891 --> 01:24:06,850
Chưa.
654
01:24:06,933 --> 01:24:07,975
Anh ta đã làm được?
655
01:24:08,058 --> 01:24:11,308
Tôi không biết. Sáng hôm qua
là lần cuối chúng tôi liên lạc vô tuyến.
656
01:24:12,225 --> 01:24:14,558
Anh ta định leo lên đỉnh. Có vẻ ổn.
657
01:24:14,641 --> 01:24:15,683
Từ đó biệt vô âm tín.
658
01:25:07,558 --> 01:25:08,683
Có gì đó không ổn.
659
01:25:09,350 --> 01:25:13,141
Có lẽ anh ta bị kẹt bởi thời tiết xấu.
Chúng ta phải đợi.
660
01:26:09,766 --> 01:26:10,600
Một ngày nữa.
661
01:26:11,183 --> 01:26:12,016
Một ngày thôi.
662
01:26:12,516 --> 01:26:14,516
Vô ích thôi. Kết thúc rồi.
663
01:26:15,391 --> 01:26:16,266
Đi thôi.
664
01:26:37,308 --> 01:26:38,725
Anh ta nhờ tôi đưa cậu cái này.
665
01:27:04,100 --> 01:27:06,600
Nếu anh đang đọc cái này,
tôi đã không thể quay về.
666
01:27:07,891 --> 01:27:09,141
Hãy giữ lấy máy ảnh.
667
01:27:10,141 --> 01:27:12,641
Nó có thể cho anh biết
điều anh muốn biết về Mollory
668
01:27:12,725 --> 01:27:14,933
để anh có thể thấy
tác phẩm của mình hoàn thành.
669
01:27:15,016 --> 01:27:17,516
Nhưng nếu anh tự hỏi sao anh ta làm vậy,
670
01:27:18,600 --> 01:27:20,100
sao tôi làm việc này,
671
01:27:21,683 --> 01:27:23,350
anh sẽ không có câu trả lời ở đó.
672
01:27:24,433 --> 01:27:26,391
Khi tới đây, chắc là anh đã biết.
673
01:27:27,391 --> 01:27:30,433
Bất cứ thứ gì đưa anh đến đây
cũng là thứ khiến tôi leo núi.
674
01:27:32,308 --> 01:27:33,433
Tôi không biết nó là gì.
675
01:27:34,308 --> 01:27:38,100
Tôi đã ngừng tự hỏi mình
khi nhận ra tôi không thể sống thiếu nó.
676
01:27:41,016 --> 01:27:43,933
Có vài người tìm kiếm ý nghĩa của đời họ.
Không phải tôi.
677
01:27:45,016 --> 01:27:47,683
Leo núi là điều duy nhất
khiến tôi cảm thấy mình còn sống.
678
01:27:48,516 --> 01:27:50,725
Nên tôi đã làm đến cùng.
679
01:27:51,891 --> 01:27:52,933
Không hối hận.
680
01:29:25,433 --> 01:29:26,516
Habu đã nói đúng.
681
01:29:27,308 --> 01:29:31,141
Tôi đã có đáp án cho bí ẩn của Mallory,
nhưng vẫn chưa đủ.
682
01:29:32,516 --> 01:29:34,016
Sao lại phải leo cao hơn?
683
01:29:34,975 --> 01:29:36,058
Là người đầu tiên?
684
01:29:36,808 --> 01:29:39,433
Sao phải liều chết?
Sao phải làm việc vô ích?
685
01:29:57,141 --> 01:29:58,475
Giờ tôi đã hiểu lý do.
686
01:29:59,850 --> 01:30:01,225
Không cần lý do nào cả.
687
01:30:02,808 --> 01:30:05,350
Với vài người, núi không phải mục tiêu,
mà là con đường.
688
01:30:05,433 --> 01:30:06,725
Và đỉnh núi, một bước tiến.
689
01:30:08,350 --> 01:30:10,975
Khi đó,
tất cả những gì còn lại là tiếp tục.
690
01:34:14,725 --> 01:34:19,725
Biên dịch: Viet Nguyen